Glossary entry

English term or phrase:

retention bonus

Serbian translation:

bonus za zadržavanje zaposlenog (u radnom odnosu), kadrovski bonus

Added to glossary by Lillian Popmijatov
Mar 25, 2009 10:50
15 yrs ago
6 viewers *
English term

retention bonus

English to Serbian Bus/Financial Business/Commerce (general)
incentive paid to an employee to retain them through a critical business cycle

Discussion

V&M Stanković Mar 26, 2009:
Razlika Treba razlikovati stimulacije koje neka institucija (npr. državna) daje firmama (ali ne direktno radnicima) da ne bi otpuštale zaposlene, od bonusa (lične stimulacije) koju sama firma direktno daje nekom svom zaposlenom da bi ga zadržala (da ne napusti firmu) - što je ovde slučaj.

Proposed translations

+5
29 mins
Selected

bonus za zadržavanje zaposlenog (u radnom odnosu), kadrovski bonus


Nekada su se stanovi davali određenim deficitarnim stručnjacima da bi ostali u firmi - tzv. "kadrovski stanovi", "kadrovske (stambene) liste", pa bi se, možda, po analogiji i ovaj bonus mogao nazvati "kadrovski bonus".


"HR Glossary
...
Retention bonus
An incentive payment used to entice employees from leaving the organisation. Typically employees are asked to sign an agreement stating they will remain employed for a specific duration or until the completion of a particular task or project in order to be eligible for the bonus."
( http://timesascent.in/index.aspx?page=glossary&keyword=R )


"DLC Business Glossary
...
Retention Bonus
Retention Bonus is typically used for positions that experience high levels of turnover, such as nurses. The Retention Bonus is paid in a lump sum at the end of a specified period of employment such as 6 months or one year."
( http://www.eridlc.com/resources/index.cfm?fuseaction=resourc... )


"Fleksibilnost i sigurnost zaposlenja na tržištu rada: iskustva iz Hrvatske
...
...bonus za zadržavanje osobe u radnom odnosu u razdoblju od narednih 12 mjeseci"
( http://www.ilo.org/public/english/region/eurpro/budapest/dow... )
Peer comment(s):

agree Goga82
3 hrs
hvala
agree Marija Jankovic : kadrovski bonus interesantno resenje
1 day 5 hrs
hvala
agree Natasa Djurovic
1 day 8 hrs
hvala
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
12 days
hvala
agree Biljancica (X)
13 days
hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Najlepše hvala!"
-1
4 mins

Otpremnina?

Ja bih skoro uvek bez razmisljanja rekao da je retention bonus otpremnina, ali me malo zbunjuje ovo objasnjenje koje ste naveli pa stoga je confidence level Low :)
Peer comment(s):

disagree Bojanstven : Otpremnina je "dismissal wage" ili "leaving payment"!
13 mins
otpremnina je severance pay, a rekoh u objasnjenju da nisam najsigurniji je li to to
Something went wrong...
+3
7 mins

stimulacija/bonus

Jasno stoji da se radi o stimulaciji (bonusu ili kako god) koji se isplaćuje zaposlenima da ne bi pobegli iz firme kad joj najviše trebaju...

E sad da li postoji u sh neki tačan izraz za to ne znam.
Peer comment(s):

agree Miroslav Jeftic
35 mins
Hvala!
agree Silvana Hadzic
1 hr
Hvala!
neutral Aribas (X) : nedovoljno precizno, postoje razni bonusi i stimulacije
1 hr
pa da, iz konteksta je jasno da se radi o stimulaciji za ostanak zaposlenog.
neutral V&M Stanković : mislim da ovde nedostaje i ono "retention", jer nemaju svi bonusi baš tu namenu ("...koji se isplaćuje zaposlenima da ne bi pobegli iz firme...")
1 hr
vidi gore, ali u pravu ste, trebalo je da stavim.
agree Mira Stepanovic : da, objasnili ste smisao, npr. stimulacija/bonus za ostajanje u radnom odnosu/ u firmi
5 hrs
Something went wrong...
15 mins

stimulativni bonus / nagradni bonus

Rekao bih da je to stimulativni bonus, ili nagradni bonus.
Example sentence:

Nagradni ili stimulativni bonus u kalendarskoj godini, inače, ne bi trebao da bude veći od četvorostrukog mesečnog iznosa plate.

Peer comment(s):

neutral Aribas (X) : nedovoljno precizno, postoje razni bonusi i stimulacije
1 hr
Something went wrong...
+3
45 mins

stimulacija radi ostanka zaposlenog/zadržavanja zaposlenog

Pošto za sada nema ustaljenog termina u srpskom niti prevodnog ekvivalenta, dajem jedno od mogućih rešenja.
Ostanak je reč koja se najčešće koristi i kada država želi da zadrži naučnike, stručnjake i drugi školovan kadar u zemlji, kada se želi zadržati mladi na selu i sl.

Ako je dozvoljeno malo slobode, moje rešenje bi bilo "stimulacija lojalnosti zaposlenog", mada treba imati u vidu da se u engleskom bonus za "loyalty" isplaćuje kao stimulacija produktivnosti, a ne kao dodatak na platu u kriznim vremenima ili priodu lošijeg poslovanja firme.
Peer comment(s):

agree Bogdan Petrovic : ja sam mislio na to, samo je potrebno dodati ovaj drugi deo.
40 mins
Hvala Vam (i za odgovor i za komentar.)
agree Larisa Zlatic, Ph.D. : to je to
1 day 4 hrs
Hvala Vam.
agree Marija Jankovic
1 day 4 hrs
Hvala Vam.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search