Glossary entry

English term or phrase:

It\'s not despite the fact

Portuguese translation:

Não é apesar (do fato) de ter/haver

Added to glossary by Cassandra Rodrigues
Aug 3, 2014 01:49
9 yrs ago
English term

It's not despite the fact

English to Portuguese Other Music Sociologia da Música
"It is not despite the fact that there is a creator, but so that there can be a creator, that all our collective creative work is required."

Eu não sei bem como traduzir "not despite the fact"... entendo o sentido da frase, mas não sei como dar sentido em português.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): gninolps (X), Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
15 mins
Selected

Não é apesar (do fato) de ter/haver

Entendo mais ou menos como:

Ex. de pergunta:
- Apesar do fato de ter um criador na equipe, você incentiva o trabalho coletivo?

"Não é apesar do fato de ter/haver um criador, mas, sim, para que possa haver um criador, o trabalho criativo coletivo é necessário."

Obs: omitir "do fato" seria uma opção.
Obs 2: Talvez alguém sugira um termo melhor para 'creator', como 'mente criativa', ou coisa do tipo.
Peer comment(s):

agree Gustavo Seabra
36 mins
agree Mario Freitas :
2 hrs
agree Catarina Lopes
5 hrs
agree Ena Smith
11 hrs
agree Danik 2014
11 hrs
agree Soraya Guimarães Hoepfner
13 hrs
agree profcamilla
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
1 hr

Não se trata de "apesar do fato

Diferentes formas de dizer a frase toda:
1. Não se trata de "apesar do fato de que existe/há um criador", mas sim "para que possa existir/ haver/ ocorrer/ surgir um criador", que todo o nosso trabalho criativo colectivo é necessário.
2. Não é (tanto) "apesar do fato de existir/haver um criador", mas sim/(antes) "para que possa existir/haver/ocorrer/surgir um criador", que todo...

Podemos alterar a frase para compreender melhor:
"Todo o nosso trabalho criativo colectivo é necessário, não tanto pelo fato de existir/haver um criador, mas sim para que possa existir/haver/ocorrer/surgir um criador".
Something went wrong...
9 hrs

Apesar de haver...

Prefiro simplificar e omitir "the fact that".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search