Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I'll take it
Dutch translation:
Laat het mij maar even doen
Added to glossary by
Iris70
Apr 21, 2004 11:12
20 yrs ago
English term
I'll take it
English to Dutch
Other
Slang
A: Zitten er geen voetafdrukken in dat dichtingsmiddel?
B: Zacht goedje. Er zit wat op m'n laars.
A: It's one way to collect evidence.
B: I'll take it. (smiles)
B: Zacht goedje. Er zit wat op m'n laars.
A: It's one way to collect evidence.
B: I'll take it. (smiles)
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | ik doe het wel/ laat mij het maar doen | Iris70 |
2 | geef maar [aan mij] | Neil Gouw |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
ik doe het wel/ laat mij het maar doen
Oftewel dat deze persoon het bewijs dus gaat verzamelen met behulp van dat "zachte goedje" :)
Peer comment(s):
agree |
11thmuse
: klopt dat dichtingsmiddel wel? Zou ook slang kunnen zijn. Jeroen, poep aan je schoen.
13 hrs
|
mm, zou kunnen inderdaad! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je!"
3 mins
geef maar [aan mij]
.
Discussion