Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
Παθολογική Νοσηλευτική / Εντατική Νοσηλεία
English translation:
Internal medicine nursing / Intensive Care (or Critical Care) Nursing
Added to glossary by
Spyros Salimpas
Mar 10 17:18
2 mos ago
21 viewers *
Greek term
Παθολογική Νοσηλευτική / Εντατική Νοσηλεία
Greek to English
Medical
Medical (general)
Πρόκειται για τίτλους μαθημάτων στη Σχολή Αξιωματικών Νοσηλευτικής του ΓΕΕΘΑ.
Proposed translations
(English)
4 +5 | Internal medicine nursing / Intensive Care (or Critical Care) Nursing | Philip Lees |
3 -1 | Pathological nursing/Intensive care nursing | Zoi Patrinou |
References
medical nursing | Konstantinos Gkofas |
Proposed translations
+5
13 hrs
Selected
Internal medicine nursing / Intensive Care (or Critical Care) Nursing
In terms of hospital departments, Παθολογική Κλινική translates to Internal Medicine Department (or Department of Internal Medicine, according to preference).
Translating Παθολογική as "Pathological" is unfortunately a very common error. See the PubMed links below for confirmation.
Translating Παθολογική as "Pathological" is unfortunately a very common error. See the PubMed links below for confirmation.
Reference:
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/?term=%22internal+medicine+nursing%22
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/?term=+%22pathological+nursing%22
Peer comment(s):
agree |
Vasileios Paraskevas
10 mins
|
agree |
D. Harvatis
4 hrs
|
agree |
Konstantinos Gkofas
: Αν και νομίζω ότι το Medical Nursing είναι πιο ορθός όρος: https://nurs.upatras.gr/en/medical-nursing-i/
4 hrs
|
agree |
Anastasia Kalantzi
: https://www.med.auth.gr/en/content/pps-critical-care-nursing
6 hrs
|
agree |
Antreas Aristeidou
2 days 8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Philip!"
-1
1 hr
Pathological nursing/Intensive care nursing
Η μετάφραση από την ιστοσελίδα του Πανεπιστημίου Δυτικής Ελλάδος στο πρόγραμμα σπουδών, στα αγγλικά.
Note from asker:
Ζωή, το είδα και εγώ, ωστόσο είμαι επιφυλακτικός γενικά με μεταφράσεις των ελληνικών ιστότοπων. Είναι προτιμότερο η πηγή να προέρχεται από αγγλόφωνο ιστότοπο για μεγαλύτερη αξιοπιστία. |
Peer comment(s):
disagree |
Philip Lees
: The English translation of παθολογική in this context is NOT "pathological"
11 hrs
|
Reference comments
17 hrs
Reference:
medical nursing
Συν το ότι τα αποτελέσματα στην αναζήτηση είναι πολύ περισσότερα (και από αγγλόφωνες πηγές, σε αντίθεση με τον internal medicine nursing) για το medical nursing, από τα παρακάτω εγώ τουλάχιστον εγώ την εντύπωση ότι ο όρος «παθολογική» εδώ είναι πιο γενικός:
https://ocp.teiath.gr/modules/units/?course=NERS100&id=756
[γίνεται αυτόματη λήψη αρχείου] https://www.moh.gov.gr/articles/ethniko-symboylio-anaptykshs...
Βέβαια δεν ξέρω κατά πόσο υπάρχει ακριβής αντιστοιχία με τα του εξωτερικού:
https://www.rcsi.com/dublin/postgraduate/taught-courses/medi...
https://ocp.teiath.gr/modules/units/?course=NERS100&id=756
[γίνεται αυτόματη λήψη αρχείου] https://www.moh.gov.gr/articles/ethniko-symboylio-anaptykshs...
Βέβαια δεν ξέρω κατά πόσο υπάρχει ακριβής αντιστοιχία με τα του εξωτερικού:
https://www.rcsi.com/dublin/postgraduate/taught-courses/medi...
Discussion
https://tinyurl.com/4ydn3hna
To Πανεπιστήμιο Δυτικής Αττικής αντίθετα υπάρχει ακόμα και μεταφράζει τη φράση Παθολογική Νοσηλευτική ως Medical Nursing, που είναι επίσης ΟΚ.
https://nurs.uniwa.gr/wp-content/uploads/sites/75/2022/01/Sy...
Σελίδες 245 και 249.