Glossary entry

Spanish term or phrase:

Caras

English translation:

pages (depending on the context)

Added to glossary by Sergio Kot
Feb 12, 2023 11:54
1 yr ago
46 viewers *
Spanish term

Caras

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Notary invoice
Spanish Notary's Invoice line: Exceso de caras. No other information except that it is in a list of this type: Copias Autorizadas, Timbre Matriz y Autorizadas...


Thanks in advance
Proposed translations (English)
2 +4 pages
4 +5 side
Change log

Feb 17, 2023 12:44: Sergio Kot Created KOG entry

Discussion

philgoddard Feb 13, 2023:
You've lost me!
Jennifer Levey Feb 13, 2023:
@Phil (drifting somewhat OT...) It is common practice among book publishers to start each new chapter on an odd-numbered page (always on the right-hand side of the binding). If the previous chapter ends somewhere on the previous odd-numbered page, the 'verso' of that leaf will be empty - and it will not be numbered.

Let's assume your '350-page' book has 10 chapters, and they all end on an odd-numbered page.

Would you rely on the number shown on the last page of the epilogue to determine how much to pay someone to translate the entire book?
philgoddard Feb 13, 2023:
So "this book has 350 sides"? Not where I come from.

Proposed translations

+4
43 mins
Selected

pages

The first thing that came to mind.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2023-02-13 14:27:02 GMT)
--------------------------------------------------

The reasoning for my answer is as @patinba explains the Neutral: "I definitely agree with your explanation, but in this particular context I think the charge would be for an "excess number of pages", rather than an "excess number of sides", which sounds a bit odd to me, at least.
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
Cheers!
agree O G V : sí, ver referencia. שלום 😊
2 hrs
חן חן
agree patinba
23 hrs
agree Robert Carter : With Pat.
2 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree that "sides" is a more precise translation, but for the context, "pages" works much better."
+5
1 hr

side

cara is one side (recto/verso - verso/anverso in some countries) of a sheet (folio). In Asker's context, there may be a fixed charge for n 'sides' and a per-side surcharge for the 'excess'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-02-12 14:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

@Phil
In the variants of English I am familiar with, we would say, for example, 'legal documents are usually written on both sides (caras) of the paper'. We don't say 'written on both pages of the paper'.

Further explanation:
In the Spanish-speaking jurisdictions I am familiar with (Spain is not on my list) if a notary is certifying a copy, she will usually put a stamp on any blank caras as proof that the empty 'side' is genuinely text-free and has not been skipped during the copying, or removed deliberately. The stamp will say something like Cara inutilizada --> (+/-) 'This side unused'.

Bear in mind also that in legal documents, the folios (sheets) are numbered sequentially, and each 'side' is marked 'recto' or 'verso' (or equivalent terms mentioned above) as appropriate (often omitted on the recto, where each sequential folio number first appears).

In both Spanish and English, the terms página and 'page' are used more loosely, sometimes referring to a sheet, and sometimes to one side of a sheet, and that's why they are usually avoided in notarized documents where more precise referencing is needed.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : But we don't say sides, we say pages. A piece of paper with two sides of writing is two pages.
44 mins
Who's 'we'?
agree O G V : sería "sides", en plural.// dudoso que esa regla del glosario se aplique o deba seguirse en este caso, cuando se habla de exceso, y no del concepto en sí. Es más, que sea en plural puede decantar la cosa más por un término que otro (pages frente a sides).
1 hr
Of course, but the Glossary requires the singular (I forgot to singularize the Spanish term before hitting 'send').
agree AllegroTrans : We may not often say sides (per Phil) but your fixed charge per side explanation is credible
2 hrs
agree María Gómez Carranza
2 hrs
agree neilmac : Neat explanation...
4 hrs
agree Beatriz Ramírez de Haro
10 hrs
neutral patinba : I definitely agree with your explanation, but in this particular context I think the charge would be for an "excess number of pages", rather than an "excess number of sides", which sounds a bit odd to me, at least.
22 hrs
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

folio wikipedia

dos fuentes que apoyan ambas respuestas



caras como pages en
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:32...


https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CEL...





https://www.google.com/search?q="ambas caras" eur...

sin querer dar clases de inglés, optaría por pages


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-02-12 15:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

referencias de prestigio con "sides"




así que valdría "sides", en plural, claro
Peer comments on this reference comment:

neutral Jennifer Levey : The grammatical error (plural 'pages' should be singular) shows the EN version of 'Explanatory note b) was not written by a native EN-speaker. Also, even with correct grammar, it fails in the same way I pointed out to Phil.
1 hr
'Explanatory note b)'??? un detallito lo de plural o singular, las referencias muestran ejemplos de prestigio de side y page como cara, muy pertinentes al caso aunque tal vez no consiguen esclarecer la cuestión definitivamente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search