Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Caras
English translation:
pages (depending on the context)
Added to glossary by
Sergio Kot
Feb 12, 2023 11:54
1 yr ago
46 viewers *
Spanish term
Caras
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Notary invoice
Spanish Notary's Invoice line: Exceso de caras. No other information except that it is in a list of this type: Copias Autorizadas, Timbre Matriz y Autorizadas...
Thanks in advance
Thanks in advance
Proposed translations
(English)
2 +4 | pages | Sergio Kot |
4 +5 | side | Jennifer Levey |
References
folio wikipedia | O G V |
Change log
Feb 17, 2023 12:44: Sergio Kot Created KOG entry
Proposed translations
+4
43 mins
Selected
pages
The first thing that came to mind.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2023-02-13 14:27:02 GMT)
--------------------------------------------------
The reasoning for my answer is as @patinba explains the Neutral: "I definitely agree with your explanation, but in this particular context I think the charge would be for an "excess number of pages", rather than an "excess number of sides", which sounds a bit odd to me, at least.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2023-02-13 14:27:02 GMT)
--------------------------------------------------
The reasoning for my answer is as @patinba explains the Neutral: "I definitely agree with your explanation, but in this particular context I think the charge would be for an "excess number of pages", rather than an "excess number of sides", which sounds a bit odd to me, at least.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
1 hr
|
Cheers!
|
|
agree |
O G V
: sí, ver referencia. שלום 😊
2 hrs
|
חן חן
|
|
agree |
patinba
23 hrs
|
agree |
Robert Carter
: With Pat.
2 days 14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I agree that "sides" is a more precise translation, but for the context, "pages" works much better."
+5
1 hr
side
cara is one side (recto/verso - verso/anverso in some countries) of a sheet (folio). In Asker's context, there may be a fixed charge for n 'sides' and a per-side surcharge for the 'excess'.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-02-12 14:50:18 GMT)
--------------------------------------------------
@Phil
In the variants of English I am familiar with, we would say, for example, 'legal documents are usually written on both sides (caras) of the paper'. We don't say 'written on both pages of the paper'.
Further explanation:
In the Spanish-speaking jurisdictions I am familiar with (Spain is not on my list) if a notary is certifying a copy, she will usually put a stamp on any blank caras as proof that the empty 'side' is genuinely text-free and has not been skipped during the copying, or removed deliberately. The stamp will say something like Cara inutilizada --> (+/-) 'This side unused'.
Bear in mind also that in legal documents, the folios (sheets) are numbered sequentially, and each 'side' is marked 'recto' or 'verso' (or equivalent terms mentioned above) as appropriate (often omitted on the recto, where each sequential folio number first appears).
In both Spanish and English, the terms página and 'page' are used more loosely, sometimes referring to a sheet, and sometimes to one side of a sheet, and that's why they are usually avoided in notarized documents where more precise referencing is needed.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-02-12 14:50:18 GMT)
--------------------------------------------------
@Phil
In the variants of English I am familiar with, we would say, for example, 'legal documents are usually written on both sides (caras) of the paper'. We don't say 'written on both pages of the paper'.
Further explanation:
In the Spanish-speaking jurisdictions I am familiar with (Spain is not on my list) if a notary is certifying a copy, she will usually put a stamp on any blank caras as proof that the empty 'side' is genuinely text-free and has not been skipped during the copying, or removed deliberately. The stamp will say something like Cara inutilizada --> (+/-) 'This side unused'.
Bear in mind also that in legal documents, the folios (sheets) are numbered sequentially, and each 'side' is marked 'recto' or 'verso' (or equivalent terms mentioned above) as appropriate (often omitted on the recto, where each sequential folio number first appears).
In both Spanish and English, the terms página and 'page' are used more loosely, sometimes referring to a sheet, and sometimes to one side of a sheet, and that's why they are usually avoided in notarized documents where more precise referencing is needed.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: But we don't say sides, we say pages. A piece of paper with two sides of writing is two pages.
44 mins
|
Who's 'we'?
|
|
agree |
O G V
: sería "sides", en plural.// dudoso que esa regla del glosario se aplique o deba seguirse en este caso, cuando se habla de exceso, y no del concepto en sí. Es más, que sea en plural puede decantar la cosa más por un término que otro (pages frente a sides).
1 hr
|
Of course, but the Glossary requires the singular (I forgot to singularize the Spanish term before hitting 'send').
|
|
agree |
AllegroTrans
: We may not often say sides (per Phil) but your fixed charge per side explanation is credible
2 hrs
|
agree |
María Gómez Carranza
2 hrs
|
agree |
neilmac
: Neat explanation...
4 hrs
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
10 hrs
|
neutral |
patinba
: I definitely agree with your explanation, but in this particular context I think the charge would be for an "excess number of pages", rather than an "excess number of sides", which sounds a bit odd to me, at least.
22 hrs
|
Reference comments
3 hrs
Reference:
folio wikipedia
dos fuentes que apoyan ambas respuestas
caras como pages en
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:32...
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CEL...
https://www.google.com/search?q="ambas caras" eur...
sin querer dar clases de inglés, optaría por pages
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-02-12 15:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
referencias de prestigio con "sides"
así que valdría "sides", en plural, claro
caras como pages en
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:32...
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CEL...
https://www.google.com/search?q="ambas caras" eur...
sin querer dar clases de inglés, optaría por pages
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-02-12 15:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
referencias de prestigio con "sides"
así que valdría "sides", en plural, claro
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Jennifer Levey
: The grammatical error (plural 'pages' should be singular) shows the EN version of 'Explanatory note b) was not written by a native EN-speaker. Also, even with correct grammar, it fails in the same way I pointed out to Phil.
1 hr
|
'Explanatory note b)'??? un detallito lo de plural o singular, las referencias muestran ejemplos de prestigio de side y page como cara, muy pertinentes al caso aunque tal vez no consiguen esclarecer la cuestión definitivamente.
|
Discussion
Let's assume your '350-page' book has 10 chapters, and they all end on an odd-numbered page.
Would you rely on the number shown on the last page of the epilogue to determine how much to pay someone to translate the entire book?