Jul 31, 2017 04:24
6 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
غفلة الحق عنه
Arabic to English
Art/Literary
Religion
sayings, maxims
إنما بقاء الباطل في غفلة الحق عنه, a saying by Mohammad Abduh. Is this English rendering of the above saying correct: VERILY, THE PERSISTENCE OF TRUTH LIES IN THE NEGLIGENCE OF ITS TRUE REALITY? Thank you to all helpful Prozians.
Proposed translations
(English)
4 | when the right is heedless | Randa Farhat |
3 | being disregarded and ignored by the forces of truth | Ludina Sallam |
Proposed translations
3 hrs
Arabic term (edited):
في غفلة الحق عنه
Selected
when the right is heedless
If your question is about غفلة الحق عن, then it is 'the truth is heedless from'; 'the truth is unaware of'.
If your question is about بقاء كذا إنما يكون في كذا, then:
في، حينما، طانما، إذا ما
إنما بقاء الباطل في غفلة الحق عنه، أي حين/طالما يكون الحق غافلاً عنه
- Falsehood but lasts for as long as the right remains heedless.
- Falsehood may last when the right remains heedless.
- Falsehood shall last if the right remained heedless.
(No need for verily)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like the way you explain the matter in hand, making use of a conditional, further clarifies my initial confusion. "
30 mins
being disregarded and ignored by the forces of truth
I do not think the translation above is correct.
Example sentence:
Rather, the survival of that which is false and worthless lies in its being disregarded and ignored by the forces of truth.
Note from asker:
Your way of putting it in English sounds natural as you are a native. Thank you Ludina. |
Discussion
"The persistence of that which is false and worthless lies in our indifference and heedlessness concerning its true nature."
I will leave the determination of which translation is correct to a native speaker!