Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bench to bedside research
Russian translation:
категории трансляционной медицины («Bench-to-Bedside» - от теории к практическому применению)
Added to glossary by
Catherine_Grin
Aug 9, 2015 15:38
8 yrs ago
2 viewers *
English term
bench to bedside research
English to Russian
Medical
Medical (general)
Речь идет о типе научных исследований bench to bedside research, когда по результатам исследования планируется создать новый вид лечения (например, онкологических заболеваний и т.д.). Есть ли какой-то аналог в русском языке?
Proposed translations
17 hrs
Selected
категории трансляционной медицины («Bench-to-Bedside» - от теории к практическому применению)
Данное исследование, посвященное практическим аспектам иммунотерапии рака (в частности, рака легких, мочевого пузыря и яичников), относится к категории трансляционной медицины («Bench-to-Bedside» - от теории к практическому применению).
Вот здесь есть отличная статья по теме - рекомендую:
http://tinyurl.com/of5raww
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-08-10 14:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ну, тогда еще лучше :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-10 16:49:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Екатерина, напишите, пожалуй, не "относится к категории трансляционной медицины", а относится к области трансляционной медицины" - так будет лучше!
Вот здесь есть отличная статья по теме - рекомендую:
http://tinyurl.com/of5raww
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-08-10 14:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ну, тогда еще лучше :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-10 16:49:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Екатерина, напишите, пожалуй, не "относится к категории трансляционной медицины", а относится к области трансляционной медицины" - так будет лучше!
Note from asker:
Спасибо. Интересно. Кстати, "трансляционная медицина" там тоже дальше по тексту встречается как самостоятельный термин на английском (translational medicine). Но мне эту часть переводить не нужно :-) |
Да, пожалуй, так лучше звучит. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо еще раз. С большим интересом прочитала статью."
31 mins
исследование с переносом (апробацией) экспериментальных данных в клиническую практику
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2015-08-09 16:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
Но не забудьте, конечно, что подобный перенос напрямую невозможен и лишь даёт основания для дальнейшего изучения новинки в клинике...
Note from asker:
Спасибо |
Discussion