Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (437 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Chinese 大陆叫点击,香港叫什么? 說法很多 點擊, 點, 擊, 按, 左擊, 右擊, 單擊,
雙擊. 看什麼情況下用. 另外,
內地的鼠標, 香港叫滑鼠或mouse.
Angus Woo May 19, 2008
Chinese 为中国加油! 好熱鬧, 支持不住 [quote]Mincho Young wrote: [quote]Angus Woo
wrote: 這次危機處理十分成功,
除了人命傷亡之外(這個已經是木已成�
��沒有辦法的事情了),
海內海外都�
Angus Woo May 19, 2008
Chinese 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food) 上海與香港的小籠包 其實在上海很多人叫小饅頭 香港
的小籠包, 皮要薄些.
Angus Woo May 19, 2008
Chinese 为中国加油! 請別人繼續討論吧 我其實不是很喜歡討論這些沉重話題�
�,
尤其是在網絡空間. 說些輕鬆高興的
, 又地震又國防的, 太辛苦了, 很壓抑.
這是香港一間酒樓,
Angus Woo May 19, 2008
Chinese Warm the cold hearts with love and laugh I think readers should also read those comments [quote]Dallas Cao
wrote: http://shanghaiist.com/2008/05/16/westbo
ro-thank-god-for-earthquake.php [/quote] Bad
news, there are always this kind of control freaks
somewhere. Goo
Angus Woo May 19, 2008
Chinese 为中国加油! 謝謝 Jason, 是有時候出現得晚些. [quote]Jason Ma wrote: @ Angus,
还是想办法在名字旁边打个勾,半天�
�不到回音,等有了,都过去好几页了�
�� [quote]Angus Woo wrote: [quote]Libin PhD
Angus Woo May 17, 2008
Chinese 为中国加油! 從行文方式理解, 更像是新華社評論文章 [quote]Libin PhD
wrote: http://www.tycool.com/2008/05/16/00065.h
tml 发布时间:2008-05-16 21:11:36
【来源:人民网】 几乎所有关心政治
的人都预料到2008年�
Angus Woo May 17, 2008
Chinese 为中国加油! 言論已經多番涉及貶低他人, 請注意心態. [quote]redred
wrote: 曾经数次听某人说不上论坛,�
��知道"不上不上",还在论坛出现,
这样言而无信太不受人尊敬了。traiston
,省点口水�
Angus Woo May 16, 2008
Chinese 为中国加油! 這是臺灣方面的消息 http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/may/15/tod
ay-fo1.htm 真假不敢說,
但提供海外多方面的資訊,
讀者自己判斷就是了.
Angus Woo May 15, 2008
Chinese 为中国加油! 已經開始有了正面的評價 http://news8.thdo.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid
_7400000/newsid_7401500/7401531.stm
Angus Woo May 15, 2008
Chinese 为中国加油! 記者救災現場發放的短信 绮梦(360327959)(chinesenewsnet.com)   10:
07:29(chinesenewsnet.com)   现场简直不
能看了。(chinesenewsnet.com)   年过�
�甲的总理已经哭得不成样�
Angus Woo May 15, 2008
Chinese 为中国加油! 香港新聞也有報導 [quote]isahuang wrote: [quote]Angus Woo
wrote: 這次救災可以消除之前西藏問�
��帶來的負面效果, 贏得國際的尊重.
展現實時報導, 救人為先,
宣傳�
Angus Woo May 14, 2008
Chinese 为中国加油! 贏得來自世界各地的讚譽 這次救災可以消除之前西藏問題帶來�
�負面效果, 贏得國際的尊重.
展現實時報導, 救人為先,
宣傳一個國家的正面形象.
還可以演示國家在3
Angus Woo May 14, 2008
Chinese 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 蟾蜍大遷徙 官方漠視預兆 http://www.mingpaonews.com/20080513/gah1.htm �
�蜍大遷徙
官方漠視預兆 專家討論區準確預測地
震 現在只能先救災,
再追究是否涉及人為失誤.
Angus Woo May 13, 2008
Chinese 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 機場比較 香港 新加坡 臺北桃園 北京機�
�T3 除北京外,
機場不同大樓之間都是有軌交通連接,
北京是往返巴士(T3的5號閘).
Angus Woo May 12, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 他是第一個開始唱本地歌曲的 [quote]Jason Ma wrote: Angus,
有时你的帖子出来的比我的晚,可能�
�非所问,见谅。
港人的身份认同问题的确不能只看媒
体报道,
背后应
Angus Woo May 6, 2008
Chinese 老外受不了:中国学生这样的英文名让人耻笑(转载) 我也遇到過一個內地人發明的英文字 hang uping, 應該是說正在掛斷吧. Angus Woo May 5, 2008
Chinese Yu Hsin Wang won the latest translation contest Hi Hermit [quote]Last Hermit
wrote: 本文确实译得不错,但似乎有�
��暇疵。鄙人不揣冒味,试评述如下。
纰缪之处,祈请诸位不吝赐教。 Erot
icism has th
Angus Woo May 5, 2008
Chinese 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 This is it. [quote]wherestip wrote: 应说是
"坚持原则", 且应说是优点 :D
[/quote] The word euphemism is given a new name
nowadays - being politically correct. :D
Angus Woo May 5, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 確實如此, 我也是這麼聽老人說 以前沾膠花, 買字花的年代,
才是真正的勵精圖治時代,
那個時候的老一輩香港人比現在還要�
�搏,
現在的港人生活條件太好了. 另外,
Ja
Angus Woo May 4, 2008
Chinese 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 現在不會再有這樣的事情了, 可以自由翻譯而不會被刑拘 [quote]pkchan wrote: "坚持原则" or
"死不认错" ?= 12年徒刑
大力水手事件,又稱「柏楊案」。1968�
��1月2日,《中華日報》家庭版刊出柏�
���
Angus Woo May 4, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 總覺得前輩所說比較符合港人的想法, 同聲同氣 [quote]pkchan
wrote: 記得,第一次聖火傳遞到香港�
��在1964年,當時的主辦城市是東京。�
�火一下飛機後,便傳遞到機場對開的�
��園,後來那
Angus Woo May 3, 2008
Ancient languages Latin (etymology) Thank you Hi Stephen, This is what I am looking for.
Thanks :)
Angus Woo May 3, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 聖火活動大陸化 在聖火到達香港的時候,
有關部門組織了很多香港的小朋友,
學習大陸的做法, 整齊地排好隊,
在一旁用廣東"普通話"整齊地大喊著"�
�迎,歡迎
Angus Woo May 3, 2008
Chinese risk profile的译名探讨 個人認為這個翻譯沒有錯 風險在進行投資分析的時候,
是無法進行"概況"的,
因為風險本身就是由於無法預先確定,
才被叫做風險,
也就是可能但不一定發生的事情,
Angus Woo Apr 30, 2008
Chinese 短文试译,请同好批 不必道歉, 只是大家都沒有借公共地方進行個人宣傳, 也就請注意 [quote]fang ke wrote: [quote]Angus Woo
wrote: [quote]fang ke
wrote: [quote] 总比光说不练,吹嘘价�
��的好。老实说,我觉得楼主翻译得不
错,蛮有可
Angus Woo Apr 30, 2008
Chinese 短文试译,请同好批 Crossing the line. [quote]fang ke
wrote: [quote] 总比光说不练,吹嘘价�
��的好。老实说,我觉得楼主翻译得不
错,蛮有可为的,只是我没有时间仔�
�评论细节而
Angus Woo Apr 29, 2008
Chinese 短文试译,请同好批 要想做的就不難 [quote]Wenjer Leuschel
wrote: 总比光说不练,吹嘘价格的好�
��老实说,我觉得楼主翻译得不错,蛮
有可为的,只是我没有时间仔细评论�
�节而�
Angus Woo Apr 28, 2008
Chinese 短文试译,请同好批 這叫軟文, 此風一開, 自然仿效者眾 這樣的發言容易與軟性廣告相連,
如果人人如此,
則本論壇的風氣將有越來越重的商業�
�道, 有私利則不利於公正平和相處.
IMO, 如真有疑�
Angus Woo Apr 27, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 謝謝 [quote]Jason Ma
wrote: 翻译劳顿,看看小品解解乏吧�
�� 赵本山 范伟小品,(卖车) [搞笑]
http://v.youku.com/v_show/id_cj00XMTM5Njg2OA==.h
tml [quote]A
Angus Woo Apr 25, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 實在昰振聾發聵 [quote]pkchan
wrote: 什麼是中國強大的方向與內容�
��強大是目的還是手段? [/quote] 香港
人雖然出了名市儈,
幾乎認識的人都這麼說,
可其
Angus Woo Apr 25, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 如果官員們也這樣進行公關工作就好多了 [quote]Bob baoning
wrote: 我不是党员,也不会是,只想�
��达赖在西方一再说的中共对少数民族
的“文化屠杀”说一点我自己的经历�
�想法,�
Angus Woo Apr 23, 2008
Ancient languages Latin (etymology) Thanks Hi Vladimir This is great help. Is there
any paperback edition which I can carry with me ?
Sometimes, my laptop is not always just next to
me. Thank you. :)
Angus Woo Apr 23, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 個人覺得有些激進言論根本就在無中生有, 危言聳聽 有誰有證據說西方媒體指責內地政府�
�49年以後讓西藏越來越貧困?
有誰有證據說達賴在奧運年要求西藏
獨立?
達賴他明確地要求和香港類
Angus Woo Apr 23, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 說得沒有錯, 但應該還要具體實踐 [quote]Shang wrote: [quote]Angus Woo
wrote: [quote]isahuang wrote: [quote]Angus
Woo
wrote: 一個中國人在法國本土公開指�
��法國卻可以受到公平的對待;
Angus Woo Apr 23, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 贊成 [quote]isahuang wrote: [quote]Angus Woo
wrote: 西藏的歷史很複雜,
不是現在內地所宣傳的那樣簡單黑白�
�明的.
本人看過一些西藏關於自身歷史的
Angus Woo Apr 23, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 還是應該從多方面史籍那裡了解 [quote]Bin Tiede wrote: [quote]isahuang
wrote: 刚刚看小莉看世界节目,讲西藏
历史,我才知道,原来布达拉宫是为文成
公主建的
[/quote] 我对西藏
Angus Woo Apr 23, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing You got a point, yet... [quote]isahuang wrote: [quote]Angus Woo
wrote: [quote]isahuang wrote: [quote]Angus
Woo
wrote: 一個中國人在法國本土公開指�
��法國卻可以受到公平的對�
Angus Woo Apr 22, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 贊成 [quote]wherestip wrote: 依我看小丑不少
:D 相反, 我非常同意美国政府 quiet
diplomacy
的做法. [/quote] 衡量的標準必須納�
�能否有效實現目標
Angus Woo Apr 22, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 但是很難避免讓人進行比較啊 [quote]isahuang wrote: [quote]Angus Woo
wrote: 一個中國人在法國本土公開指�
��法國卻可以受到公平的對待; 同理,
不知道假如一個外國人在中國內地�
Angus Woo Apr 22, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 可以借鑑啊 一個中國人在法國本土公開指責法國�
�可以受到公平的對待; 同理,
不知道假如一個外國人在中國內地公�
�指責中國能否得到同樣的禮遇,
Angus Woo Apr 21, 2008
Ancient languages Latin (etymology) Thanks [quote]claudiabi wrote: Though it is not so
complete as you wish, I like this, it has greek
and latin
roots: http://www.biology.ualberta.ca/courses.h
p/zool250/Roots/RootsMain.h
Angus Woo Apr 21, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 請對事, 莫對人 [quote]redred wrote: [quote]Yueyin Sun
wrote: 你自己一再在此宣传你的光荣�
��史:在与你同龄的普通老百姓子女上
山下乡的年代,你17岁就进了你所
Angus Woo Apr 21, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing IMO, PR is the heart of the problem [quote]Jason Ma wrote: Angus, thanks for your
explanation. Your post appreared little bit too
late before I noticed it. Sorry for this tardy
reply. Most of the time, western media
Angus Woo Apr 21, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 如此, 就請指教 [quote]Mincho Young wrote: [quote]Angus Woo
wrote: 讓海外對中國的印象由此事件從
正面轉向負面;
讓國家在融入世界的時候讓更多海外
的政治人�
Angus Woo Apr 20, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 如果閣下進行人身攻擊, 我將請管理層介入 [quote]Mincho Young
wrote: 吳或乌先生,那是当然,内地是
否在封闭过滤海外消息,我肯定比你�
�清楚。据我所知,我周围几乎每个人�
��有能�
Angus Woo Apr 20, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing isahuang 說的很客觀 其實如果承認事實,
自己有錯就承認自己有錯,
而不是光指責對方,
很多對話就可以正常進行了.
至今中央政府絕口不提10-14日之間的示
Angus Woo Apr 20, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing 如果僅僅是用歪曲進行所謂的交流, 沒有積極的意義 [quote]Mincho Young wrote: [quote]Angus Woo
wrote:
今天中國人在海外還只有軟實力可以�
�用, 所以就利用了,
而用的手段為對內對外封閉部分消�
Angus Woo Apr 19, 2008
Chinese 2008 Olympic Games in Beijing Actually I have seen all of them [quote]Jason Ma
wrote: http://videos.emule.com/play/2008-tibet-
-lhasa--riot--the-truth-and-lies--1-of-4--(Uusi0vx
Wbqk What kind of solutions you might
suggest? [quote]Angus Wo
Angus Woo Apr 19, 2008
Ancient languages Latin (etymology) Dear all, I need some help regarding Latin
words and roots. Could anyone recommend any
comprehensive dictionary in which there are
explanations in English for Latin prefix, suffix,
Angus Woo Apr 19, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »