This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi everbody,
How do I configure Passolo to check whether the translator actually uses the terminology supplied by the MultiTerm add-in connected to a termbase?
Thanks
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Achim Herrmann Local time: 12:54 Kiingereza hadi Kijerumani
Depends on version
Jun 23, 2016
Hello,
In general this is possible for all the versions (2011, 2015, 2016) and all the editions including the free Translator Edition.
You have to configure your system in a way that it also connects to the termbase that you send to the translators. Go to Add-Ins - Translation - SDL MultiTerm Add-In and connect your termbase. Then you have to go to the Checkiing options and activate the "Missing "..." term in translation" check.
In general this is possible for all the versions (2011, 2015, 2016) and all the editions including the free Translator Edition.
You have to configure your system in a way that it also connects to the termbase that you send to the translators. Go to Add-Ins - Translation - SDL MultiTerm Add-In and connect your termbase. Then you have to go to the Checkiing options and activate the "Missing "..." term in translation" check.
When you then run a batch check over all transations you should find the instances where translators haven't used the terminology stored in the termbase.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.