Metatexis Uwekaji wa uzi: DR Maryam Taghavi
|
Hello fellow translators,
I have found out that working with metatext cat tool is simpler for me comparing to working with trados.
I was just wondering if a)anyone feels the same and b) if this cat tool offers transferring already translated terminology into its TM.
I greatly appreciate your support.
Kind Regards
[Subject edited by staff or moderator 2007-09-16 17:44] | | | Samuel Murray Uholanzi Local time: 13:21 Mwanachama(2006) Kiingereza hadi Kiafrikana + ...
DR Maryam Taghavi wrote:
I have found out that working with metatext cat tool is simpler for me comparing to working with trados.
If you mean Metatexis, then I think the web site says it can import TMX files created by Wordfast and Trados (and possibly TMX files created by other CAT tools tool).
http://www.metatexis.com/
* Import filters for TMs and glossaries (TMX, Access, text files, TRADOS TMs, Wordfast TMs) = Yes
* Export filters for TMs and glossaries (TMX, Access, text files) = Yes
* Access to TRADOS Workbench = Yes | | | DR Maryam Taghavi Uingereza Local time: 12:21 Kiingereza hadi Kipashia(Farsi) + ... KIANZISHI MADA
Hello.
Thank you for the hint. Actually, I meant the translations in word format (when no CAT tool has been used). | | | Samuel Murray Uholanzi Local time: 13:21 Mwanachama(2006) Kiingereza hadi Kiafrikana + ...
DR Maryam Taghavi wrote:
Thank you for the hint. Actually, I meant the translations in word format (when no CAT tool has been used).
You need an aligner. Metatexis doesn't seem to have its own aligner, but since it can import TMX, you could use any aligner that can export to TMX.
PlusTools (from Wordfast) is one. Bitext2tmx is another. Bligner is also useful. Bitext2tmx and bligner both only work on plaintext files, but PlusTools runs in MS Word, but PlusTools first converts to Wordfast format and then you still have to convert that format into TMX. | |
|
|
DR Maryam Taghavi Uingereza Local time: 12:21 Kiingereza hadi Kipashia(Farsi) + ... KIANZISHI MADA
Thank you sir! I try that. | | | Natalie Polandi Local time: 13:21 Mwanachama(2002) Kiingereza hadi Kirusi + ... Msimamizi wa mdahalo huu SITE LOCALIZER Metatexis has its own alignment tool | Sep 16, 2007 |
In case you have a source document and its translation, it is easy to create the alignment and then a TM. | | | Natalie Polandi Local time: 13:21 Mwanachama(2002) Kiingereza hadi Kirusi + ... Msimamizi wa mdahalo huu SITE LOCALIZER And yes, I am using Metatexis since the very beginning | Sep 16, 2007 |
and I think it is a perfect tool, very user-friendly and easy to use. Moreover, it imports/exports Trados files and TMs, so it is not a problem if the client sends you (or asks you to deliver the files) in Trados format. | | | DR Maryam Taghavi Uingereza Local time: 12:21 Kiingereza hadi Kipashia(Farsi) + ... KIANZISHI MADA
Dear Natalia,
Thanks for your answer, but what tools does it have for importing translations? I have read the manual, but I did not find anything about it.
BTW, do you know how much it costs to buy a metatexis (I am using the the trial version now)?
Thanks | |
|
|
Natalie Polandi Local time: 13:21 Mwanachama(2002) Kiingereza hadi Kirusi + ... Msimamizi wa mdahalo huu SITE LOCALIZER
As I have already said, to create a TM from existing translation, you must have the source file and the translation file. You should align them (i.e. to create pairs of source-translation segments). Look under Metatexis > Alignment menu.
Importing Trados files can be done through Metatexis > Import/Export menu.
All other information could be found at Metatexis website. You can also subscribe to the mailing list (the link also can be found at the website).
... See more As I have already said, to create a TM from existing translation, you must have the source file and the translation file. You should align them (i.e. to create pairs of source-translation segments). Look under Metatexis > Alignment menu.
Importing Trados files can be done through Metatexis > Import/Export menu.
All other information could be found at Metatexis website. You can also subscribe to the mailing list (the link also can be found at the website).
[Edited at 2007-09-16 21:09] ▲ Collapse | | | DR Maryam Taghavi Uingereza Local time: 12:21 Kiingereza hadi Kipashia(Farsi) + ... KIANZISHI MADA
Hi Natalia,
Your advice is most appreciated.
Kind Regards
Maryam | | | Alignment Tool in the Pro Version | Sep 16, 2007 |
I also agree with Natalie, Metatexis is much easier to use than Trados and perfectly compatible.
Metatexis has an Alignment tool in the Pro version.
Alignment
The Pro Version includes a powerful alignment tool which offers all you need to import a source text and its translation into a translation memory.
In MetaTexis there are two ways to align documents:
· Dialog mode: The alignment is made in a special dialog box.
· Document integration mode: The two documents to be aligned are presented side by side as normal Word documents.
Both modes are explained in more detail below.
More:
Managing Alignment Projects
Aligning Texts in the Dialog Box Mode
Aligning Texts in the Document Integration Mode
| | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Metatexis Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |