Passolo: How can I count the lines or words
Uwekaji wa uzi: Cibeles (X)
Cibeles (X)
Cibeles (X)

Local time: 23:04
Kijerumani hadi Kihispania
+ ...
May 31, 2005

Hello!
I have just got a project (file in tbu format), which need to be translated with Passolo localization software. I have not yet this tool, but I will buy it as soon as it gets.
My problem right now is that the client want to get a price and lead time for this project.
There is a possibility to count the words by any other means?
Thank you in advance for your help
Clara


 
Schwabamädle
Schwabamädle
Kanada
Local time: 17:04
Kiingereza hadi Kijerumani
+ ...
copy and paste May 31, 2005

Dear Clara,

can´t you copy and paste the text into a Word file and than go under Tools click word count and count the words-

If not I guess you have to count the lines and tell the customer the approximate wordcount, one line has 55 characters or so. Maybe soneone else has a better idea.

All the best
Andrea


 
Cibeles (X)
Cibeles (X)

Local time: 23:04
Kijerumani hadi Kihispania
+ ...
KIANZISHI MADA
Passolo: How can I count the lines or words Jun 1, 2005

Thank you Andrea, I will do it so.
Clara


 
celtanc
celtanc
Kiingereza
Jul 6, 2005

Hello Clara,

just use PASSOLO's "Statistics" function to display the number of strings/words/characters of translatable strings.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Passolo: How can I count the lines or words






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »