Echange de SDLX Termbase Uwekaji wa uzi: Jean Houwert (X)
| Jean Houwert (X) Local time: 18:53 Kidaji hadi Kifaransa
SDLX est un outil vraiment formidable.
Je suis en train de mettre tous mes dicos dans Termbase (Néerlandais-Français). J\'aimerais procéder à un échange de dictionnaires électroniques. Y a-t-il des personnes intéressées dans la salle ?
A bientôt.
Jean | | | Dicos dans Termbase | Oct 25, 2001 |
Salut Jean,
Le néerlandais n\'est pas une de mes langues, donc je ne peux malheureusement pas t\'aider: Je voudrais cependant te demander comment tu fais pour mettre tes glossaires/dictionnaires dans Termbase. Est-ce juste une question de les sauvegarder comme des fichiers .txt et les mettre ensuite dans Termbase?
Merci,
Daphne | | | Jean Houwert (X) Local time: 18:53 Kidaji hadi Kifaransa KIANZISHI MADA
Bonjour Daphne,
SDLX est asez nouveau pour moi et j\'en suis encore aux balbutiements.
Mais bon, TermBase...
Tu ouvres SDLX, ensuite TB, tu vas ensuite sur TERMBASE et tu cliques sur \'new\' pour créer un dico. Tu lui donnes un nom (sans extension)et puis ENTER. Apparaît ensuite un petit cadre \'new user\' et puis ton nom. Tu cliques sur OK. Vient alors un autre écran (que je n\'utilise pas), j\'appuie donc sur \'close\'. Il faut ensuite cliquer sur le... See more Bonjour Daphne,
SDLX est asez nouveau pour moi et j\'en suis encore aux balbutiements.
Mais bon, TermBase...
Tu ouvres SDLX, ensuite TB, tu vas ensuite sur TERMBASE et tu cliques sur \'new\' pour créer un dico. Tu lui donnes un nom (sans extension)et puis ENTER. Apparaît ensuite un petit cadre \'new user\' et puis ton nom. Tu cliques sur OK. Vient alors un autre écran (que je n\'utilise pas), j\'appuie donc sur \'close\'. Il faut ensuite cliquer sur le petit drapeau vert, tu choisis la langue source, ensuite OK, apparaît l\'écran suivant (que je ne comprends pas encore très bien), tu cliques sur OK. Tu retournes sur le petit drapeau vert (add language) et tu fais la même chose, mais cette fois-ci pour la langue cible. Une fois fini, tu peux taper un mot dans la langue source, ENTER et puis sa traduction dans la langue cible. TU appuies ensuite sur ctrl-s (sauvegarder) et ensuite sur ctrl-a (pour ajouter un nouveau mot). Quand ton dico est fini, tu fermes TB. Si tu travailles avec SDLX, tu vas tout en haut, tu cliques sur TermBase, ensuite sur OPEN et tu double-cliques sur le dico désiré (si tu en as plusieurs). Tu ne verras pas le dictionnaire, mais il sera là. Cliques alors sur TermBase et ensuite sur APPLY. Les mots dans ton texte correspondants à ceux de ton dico seront automatiquement traduits.
ATTENTION (et c\'est la courte expérience qui parle) : quand tu mets un mot dans TB, n\'oublie pas de l\'ajouter également au pluriel.
Bonne chance
Jean ▲ Collapse | | | Jean Houwert (X) Local time: 18:53 Kidaji hadi Kifaransa KIANZISHI MADA
Quote:
On 2001-10-25 14:32, Daphne2 wrote:
Salut Jean,
Le néerlandais n\'est pas une de mes langues, donc je ne peux malheureusement pas t\'aider: Je voudrais cependant te demander comment tu fais pour mettre tes glossaires/dictionnaires dans Termbase. Est-ce juste une question de les sauvegarder comme des fichiers .txt et les mettre ensuite dans Termbase?
Merci,
Daphne
... See more
Quote:
On 2001-10-25 14:32, Daphne2 wrote:
Salut Jean,
Le néerlandais n\'est pas une de mes langues, donc je ne peux malheureusement pas t\'aider: Je voudrais cependant te demander comment tu fais pour mettre tes glossaires/dictionnaires dans Termbase. Est-ce juste une question de les sauvegarder comme des fichiers .txt et les mettre ensuite dans Termbase?
Merci,
Daphne
salut Daphne, j\'ai répondu à ta question, il faut à présent attendre que la réponse soit affichée. Un truc que j\'ai oublié. Quand tu cliques sur \'apply\' (tu verras), apparaît un écran. Cliques sur NO, ensuite sur OK.
ciao
Jean ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Echange de SDLX Termbase Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |