Sous-titres
Uwekaji wa uzi: Anne-Laure Martin
Anne-Laure Martin
Anne-Laure Martin  Identity Verified
Ufaransa
Local time: 14:09
Kihispania hadi Kifaransa
+ ...
Nov 10, 2022

Bonjour,

Je me demandais si certain(e)s d'entre vous facturent au sous-titre plutôt qu'à la minute?

Et aussi, quel est votre logiciel de prédilection pour modifier les time code?
Merci!


 
Nicolas Gambardella
Nicolas Gambardella
Uingereza
Local time: 13:09
Kiingereza hadi Kifaransa
+ ...
Les deux Nov 11, 2022

Je facture généralement les sous-titrages en trois parties:

* Transcription : facturée à la minute ;
* Traduction : facturée au mot source ;
* Sous-titrage : facturé à la minute.

Selon les contrats, certaines de ces activités peuvent être fusionnées. Dans ce cas je fais une estimation et je majore.

Mon logiciel préféré est Aegisub. J'ai également utilisé Subtitle-edit


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Msimamizi(wa) wa mdahalo huu
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Sous-titres






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »