Traducteur auto entrepreneur en France Uwekaji wa uzi: bris97
|
Bonjour.
J’aimerais devenir traducteur auto-entrepreneur. Comment dois-je procéder ? Et quels sont les types de taxation en France ? Merci
Bris | | |
Par où commencer | Apr 8, 2021 |
Bonjour,
Il y a des avantages et des inconvénients avec n'importe lequel statut. Le "statut" d'autoentrepreneur n'en est pas un; on parle plutôt de "régime" d'autoentrepreneur. Par ailleurs, ce régime a été remplacé par celui du "micorentrepreneur". Ainsi, on ne devrait plus parler d'autoentrepreneur.
Le raccourci serait de vous dire que vous pouvez simplement créer votre activité dès aujourd'hui en vous inscrivant auprès de l'URSSAF. Je vous déconseille de ... See more Bonjour,
Il y a des avantages et des inconvénients avec n'importe lequel statut. Le "statut" d'autoentrepreneur n'en est pas un; on parle plutôt de "régime" d'autoentrepreneur. Par ailleurs, ce régime a été remplacé par celui du "micorentrepreneur". Ainsi, on ne devrait plus parler d'autoentrepreneur.
Le raccourci serait de vous dire que vous pouvez simplement créer votre activité dès aujourd'hui en vous inscrivant auprès de l'URSSAF. Je vous déconseille de faire quoi que ce soit dans la précipitation. Si vous êtes toujours étudiant, ce qui me semble être le cas, je crois qu'il existe un régime particulier pour un étudiant-microentrepreneur.
Les grandes lignes.
Le système est très simple. Vous déclarez ce que vous encaissez et vous réglez les charges. Le taux de prélèvement pour ce type de statut est relativement bas, mais... les droits qu l'on acquiert étant en rapport avec les cotisations, peu élevés. Si votre situation personnelle change, il peut être utile de songer changer de statut ou de régime.
Conseils.
Consultez les sources officiels. Fiez-vous uniquement à ces sources et étudiez bien la question pour savoir quel statut et/ou régime vous correspond mieux actuellement et/ou plus tard.
Traduire vers le français avec la langue étrangère comme langue source. Il n'y a pas forcément consensus sur ce sujet, mais votre rendu en français a beaucoup plus de chances d'être authentique qu'un écrit en anglais, par exemple.
Indiquez quelques domaines de préférence. On ne peut pas - on ne doit pas - traduire tout. C'est la meilleure façon de se tirer des balles dans les pattes. Mettez vos domaines de spécialisation en avant. Basez-vous sur vos centres d'intérêt, par exemple, ou des emplois que vous avez eus ou d'autres connaissances qui vont vous permettre de vous démarquer. Démarrez avec des choses sur lesquelles vous avez déjà de la crédibilité, des sujets autour desquels vous êtes déjà capable d'échanger.
Remarques.
Sur votre bio, votre texte me semble manquer de ponctuation. Aussi, deux ou trois petites fautes de frappe sautent aux yeux!
Exemple: "...de mois en moins besoins". Déformation professionnelle, on voit toujours mieux les petites erreurs chez les autres que chez soi mais il est toujours utile qu'on nous les signale! Cela peut être rédhibitoire pour un client.
Conclusions.
Rapprochez-vous de sources officiels. Comparez. Ne vous préciptez pas.
[Edited at 2021-04-08 10:56 GMT] ▲ Collapse | | |
Par où commencer II | Apr 11, 2021 |
Je ne doute pas de l’utilité d’un traducteur vocal en voyage quand on ne connaît pas une langue ou un mot ne nous vient pas à l’esprit, mais je ne vois pas de raison pour l’indiquer sur votre profil Proz (website). Ce faisant, vous risquez de donner une idée confuse à vos futurs clients. Si par contre votre objectif est de vendre ce produit Proz.com n’est pas la plateforme idéale.
Courage et bonne chance de toute façon !
[Edited at 2021-04-11 18:55 GMT] | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
Traducteur auto entrepreneur en France
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|