Kurasa katika mada: < [1 2] | Sécu / mutuelle / impôts et statut traducteur freelance pragmatique Uwekaji wa uzi: Antoine Guillemain
| Mobilité des indépendants et internationalisation | Jul 1, 2016 |
Philippe Etienne wrote:
modulator wrote:
..traducteur "pragmatique"...
Français résidant hors de France depuis 20 ans, mon "pragmatisme" à moi consiste à résider où je veux/peux, puisque ma situation professionnelle et familiale le permet. En recourant aux services d'un comptable local, il suffit de baragouiner quelques langues.
Par "pragmatisme" aussi, je me dis que les enfants à partir d'un certain âge ont besoin de suivre une scolarité dans un système et une langue qui ne changent pas tous les trois ans.
Mais n'est-ce pas le cas de tous les travailleurs indépendants dont l'activité repose principalement sur Internet ?
Je ne comprends pas le concept.
Philippe [Edited at 2016-07-01 13:38 GMT]
Il y a des exceptions...Ma soeur change de pays tous les 3 ans, de par la nature de son emploi et c'est obligatoire. Pourtant jusqu'à l'année dernière elle était traductrice freelance juridique, donc indépendante en plus de son boulot à temps plein. Il y a pleins d'indépendants qui changent de pays tous les 3 ou 5 ans et emmènent leurs enfants avec eux (et leur conjoint aussi!). Pas trop le choix en fait, sinon il faut changer de travail. Les enfants une fois plus grand ne posent pas trop problème, sauf qu'ils sont obligés de se faire de nouveaux amis tous les 3 ans et sont arrachés de leurs amis du pays d'origine..Hélas dans la vie on ne peut pas tout avoir!
La contrepartie est que ma soeur gagne bien mieux sa vie que si elle était restée avec un travail "classique" et puis de toutes façons chacun ses choix et ca lui convient comme ça ( à son mari aussi).Quand on est mineur on ne décide pas ou va habiter la famille...
Aussi son travail lui permet de payer les études supérieures très coûteuses dans les universités américaines pour ses enfants! Il faut y penser aussi! Et la santé est prise en charge par l'employeur. | | | à coeur vaillant... | Jul 1, 2016 |
En tout cas, on passe énormément de temps avec ces tâches administratives qu'on économise dans d'autres pays.
Plus les cotisations sociales sont extrêmement élevées en France.
Mais comme je l'ai dit, il y a des freelances qui arrivent à le supporter. Ils doivent avoir des nerfs en fer forgé.
J'ai travaillé une 20e d'année au R-U et 10 ans en France, le système anglais est un poil plus simple, mais au final, la proportion à payer est la même, environ 30% du brut, et en Angleterre il faut aussi payer cher pour sa retraite, se loger, etc. Les comparaisons sont toujours très difficiles.
Parfois, perdre un jour ou deux de travail pour suivre des formations -gratuites- permet de gagner un temps infini par la suite. Les barèmes sont publics et la CFE est une taxounette comparée aux autres. Ma feuille de calcul tient sur une vingtaine de lignes et jusqu'à présent m'a permis de prédire assez exactement ce que j'avais à payer. | | |
Jean-Christophe Duc wrote:
J'ai travaillé une 20e d'année au R-U et 10 ans en France, le système anglais est un poil plus simple, mais au final, la proportion à payer est la même, environ 30% du brut, et en Angleterre il faut aussi payer cher pour sa retraite, se loger, etc. Les comparaisons sont toujours très difficiles.
Parfois, perdre un jour ou deux de travail pour suivre des formations -gratuites- permet de gagner un temps infini par la suite.
C'est quand même plus efficace d'éliminer ces formations complètement puisqu'elles ne sont pas nécessaires quand les systèmes ne sont pas compliqués.
Selon https://www.gov.uk/self-employed-national-insurance-rates , les freelances paient 9 % de national insurance sur les bénéfices (non pas le brut). En France, c'est plutôt 40 % - une grosse différence, et beaucoup plus 'd'un poil plus simple' : beaucoup plus simple.
C'est vrai que si on veut plus de retraite, il faut contribuer à côté, mais cela donne le libre choix plutôt qu'être contraint à cotiser à un système obligatoire.
Les logements sont trop chers en Angleterre ; c'est vrai. Voilà une raison principale que j'avais choisi l'Allemagne plutôt que l'Angleterre lorsque je suis parti de la France.
Après 2 ans et demi dans le système allemand, la comparaison avec la France n'est pas du tout difficile, sauf si on aime vraiment être sous tutelle de l'état, car c'est une question de mentalité aussi : je n'accepte pas d'être dominé par un état omniprésent mais qu'on me laisse tranquille. Par contre, si on trouve normal que l'état se mêle dans tout, on pourra mieux s'adapter à la France.
Avant de se mettre à son compte en France, il faut tout simplement décider si on peut vivre avec cette bureaucratie massive et des charges sociales énormes ou non, puis faire le choix qui correspond à son caractère. En ce qui me concerne, je considère que j’ai échappé à l’enfer. | | | bizarre autant qu'étrange | Jul 1, 2016 |
Je n'ai pas le temps de lancer une bataille de chiffres, mais ces deux taux me paraissent bien suspects... car si je n'avais eu qu'à payer 9% en GB, j'y serais resté.
De même, le système n'est simple en GB qu'en dessous d'un certain seuil, au-delà il faut passer par un comptable. | |
|
|
Antoine Guillemain Uingereza Local time: 01:26 Kiingereza hadi Kifaransa + ... KIANZISHI MADA
Eh bien, je ne pensais pas lancer un débat si enflammé. Merci ceci dit pour vos interventions détaillées !
En ce qui concerne le terme "traducteur pragmatique", j'avais mis des guillemets justement parce que je n'aime pas du tout cette appellation moi non plus. C'est pourtant sous ce terme qu'on désigne les traducteurs "spécialisés" (à la limite, je préfère ce terme). Le terme "technique" étant plus restreint. Il faudrait peut-être faire campagne pour un nouveau terme. | | | Philippe Etienne Uhispania Local time: 02:26 Mwanachama Kiingereza hadi Kifaransa Off-topic: pragmatisme et pragmatisme | Jul 1, 2016 |
Sylvain Leray wrote:
Une recherche m’a vite fait comprendre...
Ca ne s'appellerait pas de la déformation professionnelle? Merci en tous cas de ton explication, l'idée de chercher ne m'a pas effleurée...
modulator wrote:
C'est pourtant sous ce terme qu'on désigne les traducteurs "spécialisés" (à la limite, je préfère ce terme)
J'ai cru qu'il était question de pragmatisme fiscal! Quel manche je fais.
Quant à ma définition de "traducteur technique", j'y voyais surtout des boulons et des trucs qui n'intéressent personne quand ils fonctionnent, mais très peu de liability, d'EBITDA ou de brand ownership.
Peu importe de toutes façons. Si tu commences à dire "Je suis traducteur..." alors que tu n'es pas Nicole Kidman et même pas blonde, personne n'écoute la suite.
Alexandre Chetrite wrote:
indépendants qui changent de pays tous les 3 ou 5 ans et emmènent leurs enfants avec eux (et leur conjoint aussi!)...
Certes, mais ils privilégient les grandes métropoles, prévoient un budget conséquent pour la scolarité pré-bac et envoient leur progéniture à la mission française ou à l'école américaine/allemande/italienne/etc du coin selon leur nationalité ou leurs affinités. Comme avec le CNED, la langue et le cursus restent stables dans ces cas-là.
Après la mission française dans une grosse ville pleine de béton hors UE, les miens sont passés au cursus espagnol dans le public à portée de champ. Et d'un point de vue pragmatique sans guillemets, il en restera ainsi jusqu'à ce que bac(hillerato) s'ensuive, après quoi chacun ira de nouveau où il veut/peut.
Philippe | | | Antoine Guillemain Uingereza Local time: 01:26 Kiingereza hadi Kifaransa + ... KIANZISHI MADA
Attends, Nicole Kidman, même pas... tu veux dire INTERPRÈTE ! | | | Claire Dodé Ufaransa Local time: 02:26 Kijerumani hadi Kifaransa mini-digression | Jul 12, 2016 |
Philippe Etienne wrote:
(...)Par "pragmatisme" aussi, je me dis que les enfants à partir d'un certain âge ont besoin de suivre une scolarité dans un système et une langue qui ne changent pas tous les trois ans.
(...)
Philippe
[Edited at 2016-07-01 13:38 GMT]
Une mini-digression : en instruction en famille, vous n'avez pas ce problème.
Mais cela dit, déménager tous les 3 ou 4 ans, ce doit être épuisant à force. Peut-être. | |
|
|
Mon expérience RU/FR | Jul 13, 2016 |
... ayant été freelance au RU pendant 15 ans, avant de m'installer en France il y a 10 ans, je dirais qu'au RU tout semblait nettement plus simple et les charges nettement plus basse. NICs à 9% des bénéfices contre cotisations à +/- 22% du chiffre d'affaires, ce n'est pas négligeable. Mais après, c'est vrai que locataire ou propriétaire, se loger coûte cher au RU. Puis le NHS prend en compte tous les frais d'interventions médicales, contre +/-70% remboursement sur carte vitale... ... See more ... ayant été freelance au RU pendant 15 ans, avant de m'installer en France il y a 10 ans, je dirais qu'au RU tout semblait nettement plus simple et les charges nettement plus basse. NICs à 9% des bénéfices contre cotisations à +/- 22% du chiffre d'affaires, ce n'est pas négligeable. Mais après, c'est vrai que locataire ou propriétaire, se loger coûte cher au RU. Puis le NHS prend en compte tous les frais d'interventions médicales, contre +/-70% remboursement sur carte vitale...
Quand on commence à faire la comparaison, on n'en finit plus. ▲ Collapse | | | Kurasa katika mada: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sécu / mutuelle / impôts et statut traducteur freelance pragmatique Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |