Cari colleghi, colgo l'occasione da un altro forum, per riportare qui le "Professional Guidelines" del sito, e attrarre l'attenzione sugli aspetti etici del nostro lavoro e stimolare una discussione al riguardo. La pagina da cui sono pubblicate e' la seguente: http://www.proz.com/?sp=info/&ssp=intro&sssp=guidelines Professional Practices for Language Service Providers Professional companies and individuals - represent their credentials, capabilities and experiences honestly
- answer, courteously, inquiries related to services, fees and available equipment,
- accept only assignments that they have the knowledge, resources and time to do well
- disclose, prior to accepting any assignment, any biases that may have relevance
- agree, before work starts, what is to be delivered, as well as how, when, and who will bear any delivery cost
- agree, before work starts, on payment amount, timing and currency, and who will bear any payment cost
- treat all sensitive information as confidential, and take steps to protect that confidentiality
- provide promptly, to all parties, glossaries and other resources that may be useful
- take any and all steps necessary to ensure consistent delivery of work of a high professional standard
- accept responsibility for the quality of work they deliver, even when that work has been subcontracted
- do not attempt to change, after work has begun, agreed-upon terms (except by mutual consultation)
- do everything possible to meet agreed-upon terms, even when unforeseen problems are encountered
- do not directly contact end clients, or subcontractors, without permission
- attempt to resolve disputes directly among parties involved
- strive to continually improve their own skills
- do not unjustly criticize other professionals or their work
- capitalize on opportunities to further the industry as a whole
- do not engage in conduct or communication unbecoming of a professional
Professional interpreters - ask for clarification, and give it, when appropriate, making clear when they are speaking and not interpreting
- do not interject their own feelings, opinions or advice
- interact with others only to the extent required to interpret
- do not accept assignments in which payment is contingent on the outcome of a case or proceedings
Siete d'accordo? manca qualcosa? avete commenti? Quali sono secondo voi i 'peccati' piu' diffusi? avete idee o proposte pratiche che potrebbero contribuire al miglioramento generale del nostro lavoro? o iniziative che potrebbero essere realizzate nell'ambito di ProZ.com? ciao Gianfranco
[Edited at 2003-06-05 11:39] | |