Off topic: One more entertaining website (in German)
ناشر الموضوع: Inga Jakobi
Inga Jakobi
Inga Jakobi  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 22:09
عضو (2006)
صيني إلى ألماني
+ ...
Apr 29, 2007

Hi everybody,

http://www.wellnessforliving.com/de/2007/02/28/pilates-exercise.html

I know that there are dozens of threads about websites like this, but I simply had to share it

Enjoy!
Inga


[Bearbeitet am 2007-04-29 18:05]


 
Erik Hansson
Erik Hansson  Identity Verified
ألمانيا
سويدي
+ ...
Unbelievable! Apr 29, 2007


I wonder if they really want to sell their stuff or not. Probably somebody even got money for doing this "translation". But what on earth does this last sentence mean:

"Traurig, ist die Anmerkung Form diesmal geschlossen."

Regards
Erik


 
Inga Jakobi
Inga Jakobi  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 22:09
عضو (2006)
صيني إلى ألماني
+ ...
بادئ الموضوع
Traurig, ist die Anmerkung Form diesmal geschlossen - my favourite Apr 29, 2007

I had to start a few times before I was able to read this sentnce out loud to my boyfriend, because I could not stop laughing. I *guess* it means that the online form, where you can give comments, is unfortunately not available at the moment, but who knows...

 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 22:09
أنجليزي إلى ألماني
+ ...
احياء لذكرى
Lange nicht so gelacht Apr 29, 2007

Wenn du deine menschliche Ausdauer prüfen möchtest, solltest du das Beineinwachsen versuchen. Wenn dieses etwas ist, daß du bereits alle Zeit tust, dann meines Hutes weg zu dir.

http://www.wellnessforliving.com/de/category/skin-care/


 
Narasimhan Raghavan
Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 01:39
أنجليزي إلى تاميلي
+ ...
احياء لذكرى
Ich glaube, daß es sich um eine literale Übersetzung handelt Apr 30, 2007

Hier gibt es ein Beispiel:

Auf Französisch:
"On égalisant tandis que j'avais un verre de vin avec quelques amis ils m'a demandé si j'étais bien ou si j'avais été au soleil parce que mon visage était rouge lumineux. J'ai regardé dans mon miroir de bourse et bas et vois mon visage étais en effet rouge comme betterave mais je ne pourrais pas figurer dehors ce qui causait ce rinçage terrible. J'ai regardé dans un de mes livres de peau et ai découvert que j'ai Rosacea".
... See more
Hier gibt es ein Beispiel:

Auf Französisch:
"On égalisant tandis que j'avais un verre de vin avec quelques amis ils m'a demandé si j'étais bien ou si j'avais été au soleil parce que mon visage était rouge lumineux. J'ai regardé dans mon miroir de bourse et bas et vois mon visage étais en effet rouge comme betterave mais je ne pourrais pas figurer dehors ce qui causait ce rinçage terrible. J'ai regardé dans un de mes livres de peau et ai découvert que j'ai Rosacea".

Siehe: http://www.wellnessforliving.com/fr/2007/04/15/what-is-rosacea.html

Auf Deutsch:

"Man glättend, während ich ein Glas Wein mit einigen Freunden sie aß, fragte mich, wenn ich okay war, oder ob ich in der Sonne gewesen war, weil mein Gesicht helles Rot war. Ich schaute in meinen Geldbeutelspiegel und niedrig und erblicke mein Gesicht war in der Tat rot als rote Rübe, und doch könnte ich nicht heraus darstellen, was diese schreckliche Spülung verursachte. Ich schaute in eins meiner Hautbücher und entdeckte, daß ich Rosacea habe".

Siehe: http://www.wellnessforliving.com/de/2007/04/15/what-is-rosacea.html

Ich glaube ebenfalls, daß es sich um eine Übersetzung aus dem Amerikanishen handelt.

Mit freundlichen Grüßen,
N. Raghavan



[Edited at 2007-04-30 04:49]
Collapse


 
Erik Hansson
Erik Hansson  Identity Verified
ألمانيا
سويدي
+ ...
Was ist eine Mannklage? Apr 30, 2007

Siegfried Armbruster wrote:

Wenn du deine menschliche Ausdauer prüfen möchtest, solltest du das Beineinwachsen versuchen. Wenn dieses etwas ist, daß du bereits alle Zeit tust, dann meines Hutes weg zu dir.

http://www.wellnessforliving.com/de/category/skin-care/


Hier etwas von derselben Seite:

..
Was gilt als eine Mannklage? Eine Klage ist eine hergestellte Jacke und ein Paar zusammenpassendes trouser betrachtet, eine Klage mit 2 Stücken zu sein. Eine Klage mit 3 Stücken, die hergestellte Jacke, trouser zum Gleichen und eine zusammenpassende Weste ist, die immer wahlweise freigestellt ist. Eine Klage kann sein worned an vielen Funktionen in a bemannt das Leben.
..

Na, seid ihr daraufgekommen?


 
gezza
gezza
Local time: 21:09
أنجليزي إلى ألماني
+ ...
:-D May 2, 2007

"Pfosten-Schwangerschaft"

what on earth happened there?


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 22:09
عضو (2002)
أنجليزي إلى ألماني
+ ...
Elementary, Watson :-) May 2, 2007

Erik Hansson wrote:
..
Was gilt als eine Mannklage? Eine Klage ist eine hergestellte Jacke und ein Paar zusammenpassendes trouser betrachtet, eine Klage mit 2 Stücken zu sein. Eine Klage mit 3 Stücken, die hergestellte Jacke, trouser zum Gleichen und eine zusammenpassende Weste ist, die immer wahlweise freigestellt ist. Eine Klage kann sein worned an vielen Funktionen in a bemannt das Leben.
..
Na, seid ihr daraufgekommen?


A men's suit

Steffen


 
NancyLynn
NancyLynn
كندا
Local time: 16:09
عضو (2002)
فرنسي إلى أنجليزي
+ ...

مشرف
Moving this thread to the German forum May 2, 2007

Good morning, folks,

As I am completely unable to follow this thread (thanks Steffen), I think it's best to move it to the German forum.

Enjoy!

Nancy

[Edited at 2007-05-02 14:20]


 
dougitman
dougitman
Local time: 15:09
أنجليزي
site May 3, 2007

Inga Pier wrote:

Hi everybody,

http://www.wellnessforliving.com/de/2007/02/28/pilates-exercise.html

I know that there are dozens of threads about websites like this, but I simply had to share it

Enjoy!
Inga


[Bearbeitet am 2007-04-29 18:05]



sites like http://www.wellnessforliving.com/ use a script to translate site to 10 different languages.

see.

greek http://www.wellnessforliving.com/el/
russian http://www.wellnessforliving.com/ru/
Korean http://www.wellnessforliving.com/ko/

translations are done by http://babelfish.altavista.com/


 
Inga Jakobi
Inga Jakobi  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 22:09
عضو (2006)
صيني إلى ألماني
+ ...
بادئ الموضوع
Obvious that they used MT May 4, 2007

dougitman wrote:

translations are done by http://babelfish.altavista.com/


It was absolutely clear, that they used machine translation. But it is just sooooooo funny! I also like the section about skin etc. very much
Inga


 


لم يتم تعيين مشرف خاص بهذا المنتدى
للإبلاغ عن انتهاكات لقواعد الموقع أو الحصول على مساعدة، يرجى الاتصال بـ العاملين في الموقع »


One more entertaining website (in German)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »