Stron w wątku:   [1 2] >
Poll: Have you ever worked as a team with one or more translators?
Autor wątku: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONEL PORTALU
Feb 23, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever worked as a team with one or more translators?".

This poll was originally submitted by Annett Hieber

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, s
... See more
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever worked as a team with one or more translators?".

This poll was originally submitted by Annett Hieber

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
Collapse


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
USA
Local time: 20:27
angielski > niemiecki
+ ...
In Memoriam
Yes, and I love it! Feb 23, 2009

Provided, you kick out the drama queens, male or female, early enough.

Perfect teamwork in translation can be an experience that will blow your mind. Several Alpha animals work together without any attitude - because they are all Alphas who don't have prove themselves over and over. The result, based on true teamwork and utmost cooperation can be stunning.


 
danilingua
danilingua  Identity Verified
Niemcy
Local time: 05:27
angielski > niemiecki
+ ...
couldn't agree with you more :-))) Feb 23, 2009

Nicole Schnell wrote:

Provided, you kick out the drama queens, male or female, early enough.

Perfect teamwork in translation can be an experience that will blow your mind. Several Alpha animals work together without any attitude - because they are all Alphas who don't have prove themselves over and over. The result, based on true teamwork and utmost cooperation can be stunning.



and then you take this attitude to school or other "normal" people (not self employed) and watch in disbelief how a good thing can go down the drain)

Cheers

Daniela


 
Miroslav Jeftic
Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 05:27
Członek ProZ.com
od 2009

angielski > serbski
+ ...
Yup Feb 23, 2009

As an in-house translator I work in a team everyday.

 
Xanthippe
Xanthippe
Francja
Local time: 05:27
Członek ProZ.com
od 2008

włoski > francuski
+ ...
SITE LOCALIZER
No, but Feb 23, 2009

I really would like to try.

I did it one for a proofreading and I really appreciated.


 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
Hiszpania
Local time: 05:27
hiszpański > angielski
+ ...
On-line Feb 23, 2009

Although I've only worked as part of a "distant" team, I presume that others will have had the experience in the flesh.

The team I have worked with communicated by Skype, Messenger and e-mail. Very civilized procedure with constant standardizing of terminology, respect for others' opinions and good dialogue. I wonder if I have been exceedingly luck with this experience, though?


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 05:27
angielski > francuski
+ ...
Quite often Feb 23, 2009

That is how I began meeting colleagues IRL, some years ago.
Huge projects (the one we currently work on is 8,000 pages) are efficiently coordinated by one/several PM(s) who work(s) for an agency


 
elodienelson (X)
elodienelson (X)
Francja
Local time: 05:27
angielski > francuski
I've done it three times... Feb 23, 2009

... the two first times with people I only got to know through internet, and it's been fine, but the last time with a friend, and I deeply wish we had not done so now...

 
John Cutler
John Cutler  Identity Verified
Hiszpania
Local time: 05:27
hiszpański > angielski
+ ...
Yes, but... Feb 23, 2009

I’ve worked with a few other translators on projects that I was asked to take on that involved languages other than Spanish/Catalan>English. I truly enjoyed working with them; they had great attitudes and a desire to do quality work.

What I didn’t enjoy was the additional work involved for me, i.e. coordinating them, being the intermediary between them and the end client, correcting their texts and doing the work of a project manager (team leader) and translator at the same time.


 
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
Urugwaj
Local time: 00:27
Członek ProZ.com
od 2007

angielski > hiszpański
+ ...

MODERATOR
Yes, and it was an amazing experience Feb 23, 2009

I recently worked as part of a 15+ team of translators/editors on a huge catalog project.
The PM was absolutely fantastic, all the other translators were very helpful and communicative...
Although we were physically apart, the way communications were designed made me feel supported throughout.
And I learned so much from everyone!
I definitely look forward to working on a project like this again.
Laureana


 
Andres Larsen
Andres Larsen
Wenezuela
Local time: 23:27
hiszpański > angielski
+ ...
Informally with a group of graduates from Berlitz Caracas Feb 23, 2009

Informally with a group of graduates from the Berlitz Caracas legal and commercial translation course. Among others, with Proz member Yvonne Becker.

 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 05:27
włoski > angielski
+ ...
training my successor! Feb 23, 2009

I answered "other" because I do occaionally collaborate with another translator on a big job, we decide certain terms together.
Now my son is starting to work as a translator too, so I'm "training" him.... I pass him some of my jobs, especially if I have a lot in the queue, and let him do the "donkey work", then we finish them off together using Skype. So we have a family team......


 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Włochy
Local time: 05:27
angielski > włoski
more than once, great experience Feb 23, 2009

I have worked as a part of a team many times. I have been a translator among translators, a quality checker or translator. Everytime it was a great experience, I have lerant a lot and I hope I have been of some help for my colleagues.

 
Kevin Lossner
Kevin Lossner  Identity Verified
Portugalia
Local time: 04:27
niemiecki > angielski
+ ...
I do this almost every day Feb 23, 2009

Most of the time it's great: a team of two, with many overlapping subject specialties and compatible philosophy, working on the same network with the same tools. It's especially nice when a quick "sanity check" is required for an icky bit of text and the team mate is a few meters away in the next office.

 
Els Spin
Els Spin  Identity Verified
Holandia
Local time: 05:27
niderlandzki > angielski
+ ...
All the time! Feb 23, 2009

E-feedback, e-learning, e-laughter, and many, many social e-contacts!

 
Stron w wątku:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever worked as a team with one or more translators?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »