Glossary entry (derived from question below)
Spaans term or phrase:
¡So animal!
Nederlands translation:
zie hieronder
Added to glossary by
Marjon Pijl
Mar 13, 2012 21:51
12 yrs ago
Spaans term
¡So animal!
Spaans naar Nederlands
Overig
Linguïstiek
Wat betekenen deze exclamaciones? : ¡So animal!, ¡Largo! ¡Qué burrada!
Proposed translations
(Nederlands)
3 | zie hieronder | Marjon Pijl |
3 | verschrikkelijke boer/stomme bruut | Ide Verhelst (X) |
Change log
Mar 18, 2012 11:24: Marjon Pijl Created KOG entry
Proposed translations
8 uren
Selected
zie hieronder
animal! = stom! Zou 'so' misschien bedoeld zijn als 'qué'? Dan zou het kunnen betekenen: Wat stom!
Largo! = eruit! Opgedonderd!
Qué burrada! = Wat een onzin! Wat een stommiteit!
Largo! = eruit! Opgedonderd!
Qué burrada! = Wat een onzin! Wat een stommiteit!
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 uren
verschrikkelijke boer/stomme bruut
Alles staat gewoon in de Real Academia.
so: 1. adv. U. para potenciar las cualidades del adjetivo o del nombre a que antecede ==> verschrikkelijke
animal: 3. m. Persona de comportamiento instintivo, ignorante y grosera ==> boer, bruut
largo: 9. adj. coloq. Astuto, listo ==> slim(merik) maar ironisch bedoeld
burrada: 3. f. coloq. Dicho o hecho necio o brutal ==> onzin, stommiteit
--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2012-03-14 08:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
Een mogelijke vertaling:
Stomme idioot. Uilskuiken. Wat een onzin.
so: 1. adv. U. para potenciar las cualidades del adjetivo o del nombre a que antecede ==> verschrikkelijke
animal: 3. m. Persona de comportamiento instintivo, ignorante y grosera ==> boer, bruut
largo: 9. adj. coloq. Astuto, listo ==> slim(merik) maar ironisch bedoeld
burrada: 3. f. coloq. Dicho o hecho necio o brutal ==> onzin, stommiteit
--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2012-03-14 08:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
Een mogelijke vertaling:
Stomme idioot. Uilskuiken. Wat een onzin.
Peer comment(s):
neutral |
Marjon Pijl
: Ook in de Real Academia: largo! 1. interj. U. para mandar a una o más personas que se vayan inmediatamente.
Ook dat kan natuurlijk, Ide. Nina heeft in elk geval wat ideetjes gekregen. Ik hoop dat ze er aan de hand van de context nu uit kan komen.
33 min
|
Klopt, maar ik voelde het eerder aan als een krachtterm. Zal van de context afhangen. Misschien kan het vertaald worden als "ga weg", in de betekenis van "wat vertel je me daar".
|
Something went wrong...