https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/music/4818742-%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F.html

Glossary entry

русский term or phrase:

авторские произведения

английский translation:

works of singer-songwriters

Added to glossary by Susan Welsh
May 24, 2012 23:40
12 yrs ago
русский term

авторские произведения

русский => английский Искусство/Литература Музыка songs
This is about a concert in the Metro:

Арии, народные, казачьи, церковные, старые песни в новой аранжировке, музыка из фильмов, авторские и многие другие произведения звучали ночью в метро в высококлассном исполнении.

My guess is that "авторские произведения" means something like "original works," although most of what I find online has to do with copyright (which is clearly not appropriate here).

Thanks in advance!

Discussion

AKhram May 25, 2012:
Для коллекции добавлю self-composed song

Если это чисто российская специфика, то почему не написать например "Russian bard-style performances"?
Levis May 25, 2012:
Это про ночь в музее Сильно сомневаюсь, что каэспэшники сидели и бренчали на гитарках.
Samantha Payn May 25, 2012:
Singer/songwriter I think in the US/UK context the term singer/songwriter would fit the bill. Not so elegant as chansonnier, but a perfect well understood term, IMHO.
ViBe May 25, 2012:
барды = balladeers The Misha got it all right, and such words as "chansons" (I'd italicize it) or "ballad" do the job perfectly well here OR you can convert work into performers and go with "balladeers" for “исполнители авторских песен” instead.
The Misha May 25, 2012:
Susan, we don't even have any of that in this country. It's a Russian version of French chansonnier, usually a solo guy (even though if memory serves me right there were sometimes [married] couple duets in the not so good old times) who writes his own lyrics and score and sings it too. They also call them "bards" in Russian in the sense of minstrels, though of course you can't call them that in modern day English. Vladimir Vysotsky was one, then there's this perennially sad guy Rozenbaum, if he is still around that is.
NataliaShevchuk May 24, 2012:
INHO, "compositions performed by their authors"
e. g. "авторская песня"
Storytellers, like Zhvanetsky etc., also fall in this category.

Proposed translations

+1
33 мин
Selected

bards' songs

Скорее всего, имеется в виду авторская песня, то есть песня, слова и музыка для которой написаны исполнителем. Кажется, что по-английски такие исполнители также называются "singer-songwriter"
Peer comment(s):

neutral Samantha Payn : You are right with the singer/songwriter idea, but bard is more frequently used to refer to historical times than the present day, in UK English at least.
7 час
agree Leniana Koroleva
16 час
Thank you, Leniana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think the "singer-songwriter" idea is the clearest, although many good suggestions have been made. Thanks, everybody"
4 час

individually written songs

Could probably be it.
Something went wrong...
+2
5 час

performers' own compositions; singers' own compositions

author here is the singer/performer.
Peer comment(s):

agree Samantha Payn
1 час
agree Levis : Yep. One's own. Not stolen or remixed
2 час
Something went wrong...