https://www.proz.com/forum/italian/343894-contratto_di_traduzione_possibile_scam.html

Contratto di traduzione: possibile scam
Initiator des Themas: Roberto Codognotto
Roberto Codognotto
Roberto Codognotto  Identity Verified
Italien
Local time: 22:34
Englisch > Italienisch
+ ...
May 21, 2020

Buongiorno a tutti!

Sono nuovo del settore e ho appena passato un test di traduzione per un agenzia online. Il test è andato bene e vorrebbero assumermi, solo che avevo dei dubbi per quanto riguarda il contratto che mi hanno mandato

Alcune clausole di questo contratto prevedono che nel caso non fossi in grado di rispettare le tempistiche e/o gli standard di qualità della traduzione assegnata, potrebbero chiedermi un risarcimento danni

Non so come funzion
... See more
Buongiorno a tutti!

Sono nuovo del settore e ho appena passato un test di traduzione per un agenzia online. Il test è andato bene e vorrebbero assumermi, solo che avevo dei dubbi per quanto riguarda il contratto che mi hanno mandato

Alcune clausole di questo contratto prevedono che nel caso non fossi in grado di rispettare le tempistiche e/o gli standard di qualità della traduzione assegnata, potrebbero chiedermi un risarcimento danni

Non so come funziona perché questa sarebbe la mia prima esperienza...secondo voi è normale?

Vi ringrazio
Roberto
Collapse


 
Claudia Carmenati
Claudia Carmenati  Identity Verified
Italien
Local time: 22:34
Englisch > Italienisch
+ ...
Contratto di traduzione May 21, 2020

Non credo sia uno scammer solo perché ti chiede un risarcimento nel caso in cui non dovessi rispettare le tempistiche e/o la qualità del testo tradotto che invierai.

Mi sembra piuttosto normale, come discorso.

Quanto a controllare se sia uno scammer, potresti fare una ricerca in rete o nei siti dedicati per scovare la talpa!

Ciao e in bocca al lupo!


Roberto Codognotto
Anthony Green
Ester Vidal
 
Roberto Codognotto
Roberto Codognotto  Identity Verified
Italien
Local time: 22:34
Englisch > Italienisch
+ ...
THEMENSTARTER
Grazie mille! Crepi :) May 21, 2020

Claudia Carmenati wrote:

Non credo sia uno scammer solo perché ti chiede un risarcimento nel caso in cui non dovessi rispettare le tempistiche e/o la qualità del testo tradotto che invierai.

Mi sembra piuttosto normale, come discorso.

Quanto a controllare se sia uno scammer, potresti fare una ricerca in rete o nei siti dedicati per scovare la talpa!

Ciao e in bocca al lupo!


 
Luca Vaccari
Luca Vaccari  Identity Verified
Italien
Local time: 22:34
Schwedisch > Italienisch
+ ...
Wow May 21, 2020

Magari sono solo ipersospettoso, ma trovo strano che un'agenzia voglia assumere (se ho capito male, chiedo scusa), a maggior ragione in un periodo incerto come l'attuale. D'altra parte tu parli di penali per ritardi o scarsa qualità, quindi forse è un contratto diverso dal lavoro subordinato. In linea teorica è una richiesta accettabile, ma occorre mettere in chiaro chi decide, soprattutto sulla qualità. È facile dimostrare un ritardo, ma non vorrei trovarmi nella situazione in cui il clien... See more
Magari sono solo ipersospettoso, ma trovo strano che un'agenzia voglia assumere (se ho capito male, chiedo scusa), a maggior ragione in un periodo incerto come l'attuale. D'altra parte tu parli di penali per ritardi o scarsa qualità, quindi forse è un contratto diverso dal lavoro subordinato. In linea teorica è una richiesta accettabile, ma occorre mettere in chiaro chi decide, soprattutto sulla qualità. È facile dimostrare un ritardo, ma non vorrei trovarmi nella situazione in cui il cliente non vuole pagare solo perché la traduzione, a suo insindacabile giudizio, non rispetta certi canoni.Collapse


Angie Garbarino
Roberto Codognotto
Dunia Cusin
 
Chéli Rioboo
Chéli Rioboo
Frankreich
Local time: 22:34
Spanisch > Französisch
+ ...
Prassi corrente May 21, 2020

Molte agenzie, sopratutto internazionali, richiedono questi requisiti. Essenzialmente per risguardarsi sulle tempistiche, e sui lavori da schifo...
Sta ad ognuno scegliere se accettare o meno. Personalmente, non accetto nessun contratto di questo genere, ma ogni traduttore la vede come la sente.


Angie Garbarino
Roberto Codognotto
Anthony Green
 
Roberto Codognotto
Roberto Codognotto  Identity Verified
Italien
Local time: 22:34
Englisch > Italienisch
+ ...
THEMENSTARTER
Grazie! May 21, 2020

Luca Vaccari wrote:

Magari sono solo ipersospettoso, ma trovo strano che un'agenzia voglia assumere (se ho capito male, chiedo scusa), a maggior ragione in un periodo incerto come l'attuale. D'altra parte tu parli di penali per ritardi o scarsa qualità, quindi forse è un contratto diverso dal lavoro subordinato. In linea teorica è una richiesta accettabile, ma occorre mettere in chiaro chi decide, soprattutto sulla qualità. È facile dimostrare un ritardo, ma non vorrei trovarmi nella situazione in cui il cliente non vuole pagare solo perché la traduzione, a suo insindacabile giudizio, non rispetta certi canoni.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Contratto di traduzione: possibile scam






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »