Member since Jan '12

Working languages:
English to Japanese

Akemi Shiomitsu
Quick, Accurate, Responsive

Leeds, England, United Kingdom
Local time: 12:02 BST (GMT+1)

Native in: Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Mechanics / Mech Engineering
Business/Commerce (general)IT (Information Technology)
Law (general)Medical (general)
Tourism & TravelElectronics / Elect Eng
JournalismTextiles / Clothing / Fashion

Payment methods accepted PayPal
Translation education Master's degree - the University of Leeds UK, Applied translation studies in English Japanese
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: May 2002. Became a member: Jan 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (University of Leeds)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume CV available upon request
Bio
Hello!

I am experienced freelance English/Japanese Translator & Interpreter, live in UK with UK permanent resident visa.
My translation& Interpretation experiences are from below the areas;

Medical, Mechanical engineering, HVAC, Valves, Broadcasting products, Oil&Gas, Eco Power Generation, Electronics engineering, Legal, Polymeric engineering, Foods& Restaurant, Hotels & Tourism, Fashion & Retails, Business general, Marketing, Social Network game, Online game, etc.

Software & CAT tools:
MS Office 2016, Trados Studio 2019, 2017, 2015, 2014 & 2011, Across, Smartling, Memsource, Google Translator toolkit etc.
I am happy to learn and use your prefered CAT tool.

Max Production/day:
Translation: 2.5K (no repetition)
Editing& Reviewing: 8K


Please find below my CV for the details.
If my skills could meet your requirements, please don't hesitate to contact with me.


Many thanks for watching & Best regards!
polo




Akemi Shiomitsu (CV)

Translation & Interpretation Expertise

Legal, Financial, Medical & Pharmaceutical, Computer software, IT, UI strings, Telecommunication, Mechanical Engineering, Commercial & industrial Valves (HVAC), Chemical – Polymeric products, Broadcast product, Camera-CCTV, 2D & 3D Printer, Oil & Gas, Automobile, Mobile application, Electronics, Marketing, Hotel & Tourism, Fashion & Retails, Foods, REACH/EU/BS Standards, Online Games, General Website localization etc.

Software & CAT tools

Trados Studio 2015, 2014 & 2011, Across, Memsource, Felix, Microsoft Office 2010 Word, Excel, Power Point, Google Translator toolkit, Tstream, Poedit,

Translation & Interpretation records (sample)
• Legal – Counterclaim notification (17K)
• Clinical Trials Manual for Lab (on going)
• Medical Protein Test flexible Endoscope, Instruction for Use
• Medical GE OEC Fluorostar system (CEto93/42/EEC), Instruction for Use
• Website Translation for Ulcers of diabetes
• Interpretation for patients at Leeds General Infirmary (NHS)
• Medical, Constrained Acetabular Liners, Instruction for Use
• Kitz Corporation, Valve M&O, BS Standards, ATEX translation
• TE Connectivity – REACH Regulation related document – 13K
• Belzona Polymeric- products datasheet, catalogues, applications (full time in house translation)
• Setting up business in London official promotional guide book (12K)
• Honda Europe Website Terms & Conditions
• Entity performance review
• LEGO Game software UI strings
• Racing Game software UI strings
• Road of the Rings game translations
• HP& Canon high end printer comparison video
• Oil Conditioning Product PP & Catalogue (8K)
• Softbank video translation for Robot
• 3D Printer Installation & Maintenance manual (24K)
• Vender Invoice Management Software Instruction for Use
• Bluekiwi Mobile apps UI translation (14K)
• Eco Power Generation Catalogue
• HVAC (Danfoss) calculator manual translation
• Telecommunication distribution system market research (Interpretation)
• Kagome/ Manchester United sponsorship related journal (10K)
• Toshiba Machinery CNC machine centre commissioning (Interpretation)
• iOS Apps translation 30K
• Game software localization for PS 4
• Mobile Application translation
• Printer Manufacturer’s (HP) UI translation 20K
• Hilti drilling tools website & catalogues – 100K on going
• Brazil, NL, Germany, China, UK Reports for business travellers 30K
• Bilateral Margin Service Materials 4K
• Metal Securities, Commodity Securities Audit & Director’s Report 40K
• Lanvin Catalogue 13K
• Guinot Cosmetics website Localization 5K
• Monte Carlo SBM Website Localization with WP 70K
• USA Travel guide (Atlanta) 20K
• Travel website translation 90K
• 3D-Plus, Micro Electronics, Semi-Conductor
• FIFA official website
• Lonely Planet (Hawaii, Thailand), Translation
• Booking.com (tourism),
• Social network game translation
• Ted Baker Fashion Catalogue – 0.7K
• Professional Consulting Profile – 37K
• Medical, Constrained Acetabular Liners, Instruction for Use – >100K
• Canon Europe Ltd. General Business Translation, Marketing materials.
• Eye-fi Instruction for Use – 8K
• Bell Helicopter catalogues 15K
• Boeing – company’ journal 11K
• Automatic Wheel Restraint M&O 12K
• Motorcycle Pre-delivery Instruction for distributors 10K
• Android application
• Dell Cloud Computing Presentation PP
• Fiber Optic Headlight Cables for sargical operation catalogues translation
• Instruction for Use for medical training software/machine for Laparoscopic surgery
• ISUZU, Nissan, GM, Manual,
• Vodafone quarterly journal
• M&O for the sorting machine
• Software Instruction translation reviews for Sorting Machine
• DVLA Speeding Awareness course interpretation
• Music institution website localization
• Industrial Automobile (Caterpillar)
• ASDA Supermarket (Wal-Mart group, USA) Head Office in Leeds interpretation

OCCUPATION other than translation/Interpretation
Nov 2011- April 2012
Canon Europe Ltd (London). – Camera manufacturer, HQ in Europe
Job title: Broadcast TV merchandise products administrator
• Administrating for Canon Broadcast team
• Maintain customer’s accounts (B2B & Internal requisitions) for broadcast merchandise products
• Using Oracle system, process the order from order input to the shipment.
• Monthly stock order planning and purchasing
• B2B Customer care
• Travel arrangement, hotels booking
• English-Japanese translation, correspondences between HQ in Japan & European HQ.


Dec 2010 – Oct 2011

Belzona Polymerics Ltd (Harrogate UK/ USA) – Industrial polymeric coating maker
Job title: Translator & Marketing Assistant – Japan

• Localization / Translation of company’s web site, product flyers, M&O, PR, articles, Newsletters together with web designers, graphic designers.
• Marketing planning
• Attending exhibitions
• Presentation for marketing tools


Oct 2002- Dec 2010

KITZ Corporation UK Office (Harrogate) - Valve Manufacturer, HQ in Japan
Job title: Operating Manager
• 8 years working at UK office (International Sales Dep.) of a Japanese Valve manufacture (supplying industrial & commercial valves in UK & Europe in Oil & Gas offshore platform, middle east Oil refinery projects )
• Sales & Marketing for B2B, development new distributers and maintain existing customer accounts
• Project bidding & the document control including MDR submission, Inspector arrangements (e.g. Australia Woodside Pluto Project Train1,2 &3 with Engineering House, FWEL & MWK, Shell, BP)
• Translations for e-mails, letters, telephones between English, Japanese and French. Translating technical documents e.g. British Standards between English and Japanese.

• Interpreting at meetings for Japanese colleagues & UK customers
• Assist development of new products (Butterfly Valves – new exchangeable seat materials, anti - tampering design handles for Gas distribution) , cooperating with our distributor and R&D in Japan
• Research for new distributors in UK & Europe
• Attending Sales Meetings, Exhibitions in UK & Europe monthly basis
• Focusing sales volume and achieve the target
• Healthy monitoring for all the process from Quotation, PO, Order Acknowledgement, Expediting, Shipment, Submission of Certifications, Invoice, to the payment receipt for UK & European Customers.
• Report HQ Japan to provide updated information
• Coordination between Head office and UK customers
• Issuing Non Conformity Report and tracking the progress
• Providing technical documents, such as GA Drawings, MTRs, Torque Fig.
• Forward Technical Questions to our R&D / QA in Japan and respond to the customer
• Applying approvals, certificates, such as WRAS (for the materials for the service of potable water), ATEX, ACS (French water regulation)
• Submitting various certificates, PED Declaration Conformity, ISO 9001, Letter of Conformity, GOST, etc.

Oct 2002 – Sep 2003
The University of Leeds, East Asian Studies of Modern Language Studies
Job title: Japanese Language teacher (part time)
• Teaching undergraduates Japanese conversation, Grammars.


May 1986– July 1999
Shiomitsu Ltd. (Running Night School for pupils aged between 9 to 18 for preparing entrance examination in Japan-average 150 pupils/year )
• Teaching Maths, Science, English, Japanese Classic/ Modern literature
• Marketing research to attract more pupils
• Event planning for the pupils

Language skills:
Japanese (Mother tongue) / English (Fluent ) / French (Pre-Intermediate)
EDUCATION /TRAINING

Higher Education

Nov 2002 MA in Applied Translation Studies , the University of Leeds
Read Translation Theory, Industrial Translation, Machine Translation, Project Management
for Localization

Mar 1984 Bachelor of Law – Nanzan University, Nagoya, Japan
Philosophy, Civil Law, Criminal Law, Administrative Law, Economic Law, Legal Philosophy,
Sociology of Law, Tax Law, Criminal Procedural Law, Corporation Law, Ibero Law, Seminar I & II,


Other Qualifications &Trainings

MAY 2010 – ATEX Certification from Baseefa

JUNE 2007 – Leeds Metropolitan University French & Related Studies
• Passed French Pre-intermediate course with distinction

JULY 2001 – TECH NORTH in Leeds
• Passed RSA Integrated Business Technology Stage II
• MS Office Application ( Word, Excel, Outlook, Power Point)
• Desktop Publishing

NOV 2009- PASSED “ First Aids for Work Place”

AUG 2008 – PASSED “Life in the UK Test” for application of UK residence Visa

NOV 2004- NOV 2005 – Approved as a Yorkshire Dales National Park Volunteer Ranger

UK Driving License,

1999 Japan ministry of industry Abacuses certificate 1st class

1997 Chef license in Japan

Yorkshire Dale National Park volunteer ranger
Keywords: Japanese Translator, Trados, Across, Memsource, Interpreter, IT, Mechanical, Medical, Valves, Cameras. See more.Japanese Translator, Trados, Across, Memsource, Interpreter, IT, Mechanical, Medical, Valves, Cameras, Legal, Tourism, Foods, game, automotive, fashion, clinical trial, marketing, localization, App Energy, Polymeric, oil & gas, HVAC, Engineering, Website, . See less.


Profile last updated
Jun 8, 2021



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs