Errore nella battitura di un nome
Thread poster: Elettra Rocchi
Elettra Rocchi
Elettra Rocchi
Italy
Local time: 09:45
Spanish to Italian
+ ...
Nov 24, 2018

Buonasera,
devo tradurre un certificato di laurea dall'italiano allo spagnolo, purtroppo ho notato che il nome del proprietario è stato scritto male (Elesa invece di Elisa), sono costretta a riportare il nome sbagliato (Elesa) giusto?
Grazie in anticipo!


 
Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
Italy
Local time: 09:45
Italian to Spanish
+ ...
Purtroppo sì! Jan 2, 2019

Ciao Elettra,
purtroppo se la traduzione deve essere successivamente asseverata, devi riportare nella traduzione lo stesso errore. Tuttavia, credo che potresti segnalarlo al cliente che può sempre richiedere la modifica al Comune. In questo modo, se la pratica non andasse a buon fine perché il nome risulta errato (molto probabile), il cliente non avrà speso soldi inutilmente e tu avrai avuto un comportamento professionale segnalandoglielo in anticipo.

Un saluto.

... See more
Ciao Elettra,
purtroppo se la traduzione deve essere successivamente asseverata, devi riportare nella traduzione lo stesso errore. Tuttavia, credo che potresti segnalarlo al cliente che può sempre richiedere la modifica al Comune. In questo modo, se la pratica non andasse a buon fine perché il nome risulta errato (molto probabile), il cliente non avrà speso soldi inutilmente e tu avrai avuto un comportamento professionale segnalandoglielo in anticipo.

Un saluto.

Giuritrad | Traduzioni Asseverate

[Modificato alle 2019-01-02 14:24 GMT]
Collapse


Marcella Marino
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Errore nella battitura di un nome






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »