This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Olivia McIntyre United Kingdom Local time: 15:55 Spanish to English + ...
Feb 21, 2018
I've just signed up on ProZ and I'm unsure what rates to set as I'm just starting out. I hold a Bachelor's degree in French and Spanish and I'm offering translation services from:
Spanish (Advanced) > English French (Advanced) > English Portuguese (Elementary) > English
Can anybody give me some advice on what my rates should be approximately in GBP?
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spain Local time: 15:55 Member (2007) English + ...
Some thoughts
Feb 22, 2018
Olivia McIntyre wrote: I've just signed up on ProZ and I'm unsure what rates to set as I'm just starting out. I hold a Bachelor's degree in French and Spanish and I'm offering translation services from:
Spanish (Advanced) > English French (Advanced) > English
That's fine but you'd be extremely wise to get yourself some sort of specialisation. Just consider how many native English speakers around the world speak one or both of those languages well. And then add in all the native speakers of the other languages who speak English well. Those are your competitors. Of course, the vast majority of them (especially the non-native ones) won't be able to produce good translations - even being totally bilingual is no guarantee. (Do you even know if you can? Maybe a translation course would be a good idea to prove to clients that you can.) If you promote yourself as a "generalist" you'll have to compete against the lot, and be at a disadvantage to those who have higher qualifications or experience, whereas by specialising you become a larger fish in a smaller pond.
Portuguese (Elementary) > English
Do you mean you have an elementary level in Portuguese? I'm afraid C1 has to be the absolute minimum level for a source language, with C2 preferable. Anything incredibly straightforward will just be put through Google Translate - for free!
Can anybody give me some advice on what my rates should be approximately in GBP?
These rates are derived from the ones we specify in our profiles, even if they aren't displayed: https://search.proz.com/?sp=pfe/rates For your very common language pairs they should be fairly representative, although of course nobody can say what translators are actually working for (although some of us display our rates and keep close to them ).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.