Teilung der Erträgnisse der Liegenschaftsanteile

Polish translation: podział przychodów z tytułu udziału w nieruchomości

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Teilung der Erträgnisse der Liegenschaftsanteile
Polish translation:podział przychodów z tytułu udziału w nieruchomości
Entered by: anetaw

07:33 Jun 26, 2017
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Teilung der Erträgnisse der Liegenschaftsanteile
German term or phrase: Teilung der Erträgnisse der Liegenschaftsanteile
Drodzy, proszę o pomoc w zrozumieniu fragmentu: "... sowie die Teilung der Erträgnisse der im Eigentum des jeweils anderen Vertragspartners stehenden Liegenschaftsanteile und Wohnungseigentumsobjekte"

Całe zdanie: Die Vertragsparteien verzichten bis zur Begründung von Wohnungseigentum auf die Teilung der Liegenschaft, insbesondere die Einbringung einer Teilungsklage sowie die Teilung der Erträgnisse der im Eigentum des jeweils anderen Vertragspartners stehen- den Liegenschaftsanteile und Wohnungseigentumsobjekte, über die diese (anderen Parteien) allein nutzungs- und verfügungsberechtigt sind; sie erklären sich überdies unwiderruflich zur Übertragung/Abtretung der Anmerkung gem § 40 Abs 2 WEG nur unter Zustimmung der Treuhänder einverstanden.

Do tego znalazłam coś takiego: http://www.jusguide.at/index.php?id=88&tx_ttnews[tt_news]=15...
Erträgnisse aus einer Dienstbarkeit sind grundsätzlich als "Erträgnisse der Liegenschaft" im Sinn der Bestimmungen über die Zwangsverwaltung anzusehen. Ob diese Erträgnisse ausreichend sind, um eine Zwangsverwaltung einzuleiten oder fortzuführen, ist von den tatsächlichen Gegebenheiten des Einzelfalls abhängig.


Czy można wtedy nazwać: Teilung der Erträgnisse der Liegenschaftsanteile - podział przychodów z tytułu ustanowienia służebności na udziałach w nieruchomości?

Z góry bardzo dziękuję za pomoc!
anetaw
Poland
Local time: 23:01
podział przychodów z tytułu udziału w nieruchomości
Explanation:
allein nutzungs- und verfügungsberechtigt sind = mają wyłączne prawo do dysponowania (nieruchomością)
W polskim prawie dysponowanie rozumie się szeroko, może obejmować m.in. służebność, użytkowanie, prawo własności
Selected response from:

Lucyna Długołęcka
Poland
Local time: 23:01
Grading comment
Bardzo dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4podział przychodów z tytułu udziału w nieruchomości
Lucyna Długołęcka


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
podział przychodów z tytułu udziału w nieruchomości


Explanation:
allein nutzungs- und verfügungsberechtigt sind = mają wyłączne prawo do dysponowania (nieruchomością)
W polskim prawie dysponowanie rozumie się szeroko, może obejmować m.in. służebność, użytkowanie, prawo własności

Lucyna Długołęcka
Poland
Local time: 23:01
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bardzo dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search