core-centric direction

Russian translation: отрасль развивается скорее в сторону не-казуальных игроков

08:14 Jun 25, 2017
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: core-centric direction
Отчет об использовании мобильных приложений

The top 10% of mobile gamers are spending more time playing games. With these gains outstripping the increases at the median, the industry may be moving in a more core-centric direction.

median - это среднеактивный сегмент пользователей

В каком направлении движется отрасль?

Спасибо.
Iryna Shtohrina
Ukraine
Local time: 08:17
Russian translation:отрасль развивается скорее в сторону не-казуальных игроков
Explanation:
"Core" здесь – это не просто ядро активных игроков (хотя такой перевод, безусловно, возможен), а конкретный тип игроков, противопоставляемый любителям так называемых "казуальных" игр.
То есть это игроки, которые играют не по 10 минут в транспорте в игры-филлеры, а (обычно) больше и в более проработанные/с более сложной игровой механикой игры.

https://en.wikipedia.org/wiki/Gamer#Dedication_spectrum
http://www.ign.com/boards/threads/whats-the-difference-core-...
http://www.gamasutra.com/view/feature/131529/casual_versus_c...

Перевод навскидку в голову приходит только антонимичный, но, надеюсь, суть получилось разъяснить :)
Selected response from:

Slava Pavlov
Russian Federation
Local time: 09:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4отрасль развивается скорее в сторону не-казуальных игроков
Slava Pavlov
3см. ниже
Oleg Shmelev


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
...возможно, направление развития отрасли будет в большей степени определяться интересами наиболее активного ядра

Oleg Shmelev
Russian Federation
Local time: 11:17
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отрасль развивается скорее в сторону не-казуальных игроков


Explanation:
"Core" здесь – это не просто ядро активных игроков (хотя такой перевод, безусловно, возможен), а конкретный тип игроков, противопоставляемый любителям так называемых "казуальных" игр.
То есть это игроки, которые играют не по 10 минут в транспорте в игры-филлеры, а (обычно) больше и в более проработанные/с более сложной игровой механикой игры.

https://en.wikipedia.org/wiki/Gamer#Dedication_spectrum
http://www.ign.com/boards/threads/whats-the-difference-core-...
http://www.gamasutra.com/view/feature/131529/casual_versus_c...

Перевод навскидку в голову приходит только антонимичный, но, надеюсь, суть получилось разъяснить :)

Slava Pavlov
Russian Federation
Local time: 09:17
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 108
Notes to answerer
Asker: Вы правы, это был мой первый вариант :), который я сначала отбросила.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search