15 hrs confidence: арматурно табло (но има и алтернативи)
Explanation: Тези термини са малко зона на здрача :) На български сме си решили проблема радикално: всичко това действително се нарича „арматурно табло“, както са отбелязали колегите. На английски е по-диференцирано: Instrument cluster значи само и единствено групата прибори и индикатори, показваща основни параметри за движението и състоянието на автомобила. Обикновено е пред шофьора, но има модели, при които е в средата на таблото. Instrument panel и instrument cluster масово се използват като синоними. Все пак, има известна нюансна разлика: - instruments – отделни прибори, монтирани независимо един от друг (както на автомобилите докъм 50-те години); - instrument panel – отделни прибори и индикатори, които са в общ монтажен възел, но са самостоятелни компоненти и биха могли да се сменят поотделно (друг въпрос е дали това е оправдано); - instrument cluster – прибори и индикатори, обединени в общ функционален блок (не само не могат да се сменят поотделно, а и често отделните скали не са ясно разграничени, а са визуално „сглобени“ в някаква по-нестандартна композиция). Dash/dashboard (US EN) първоначално (разбирай – докъм 70-те години) е имало смисъл, подобен на днешното instrument panel, т.е. групата основни прибори и индикатори – но включително и разните превключватели около тях. Днес, след навлизането на instrument panel/cluster, dash все повече започва да означава цялото табло. Facia е UK EN терминът за цялото табло. Той произлиза от типичната за класическите британски автомобили декоративна ивица на таблото, обикновено от (или имитираща) дървен фурнир. Идва от fascia (ит.) = ивица. Българският превод си е все „арматурно табло“. Но ако е важно да се предаде точното значение, има алтернативи. Примерно, instrument cluster може да се преведе с по-общото „прибори на таблото“. Не е съвсем точно, но за много случаи е хем достатъчно ясно, хем достатъчно безконфликтно. Друг възможен вариант е „комбиниран прибор“. Това обаче е за случаите, в които cluster-ът представлява не група от компоненти, а един цял дисплей, на който могат да се показват различни неща. Един такъв дисплей може да емулира класическите кръгли или линейни циферблати, а може и да е нещо като мнемосхема, показваща различни числови данни, съобщения и символи. Скоба: Според мен не бива instrument cluster да се нарича „дисплей“, дори ако е изцяло електронен/течнокристален/whatever. Този термин би следвало да бъде запазен за дисплея на централната конзола, на който по правило се показват навигацията, данни за инфотейнмънт системата, изображението от камерата за задно виждане и други допълнителни неща. Instrument cluster е функционално различен елемент от централния дисплей – и очевидно ще си остане така, докато въобще има шофьори в автомобилите. ______________________________ Конкретно на въпроса: след като има и instrument panel, и instrument cluster panel, първо вижте дали на таблото няма повече от една група прибори и индикатори. Ако е така (има и такива конфигурации), си решете как да кръстите всяка от тях. И още: ако е някакво сервизно ръководство и се обяснява монтаж/демонтаж, много е възможно instrument cluster panel да се отнася за чисто механичен елемент – напр. за носещия панел на приборния блок. Всъщност ето, че в друг контекст (сервизни операции) може да се преведе и по друг начин: приборен блок. Не са заключени нещата до един термин, винаги може да се търсят варианти, стига смисълът да е ясен.
| invguy Bulgaria Local time: 04:35 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 236
|
| | Notes to answerer
Asker: invguy, много се радвам, че се включихте с Вашата експертиза! Текстът е сервизно ръководство. Ясно ми е какво представляват отделните части на "арматурното табло", но Вие ги систематизирахте чудесно. В съвременните автомобили май нещата вече отиват на към "комбиниран прибор" и колкото да не ми се искаше, това ще избера за instrument cluster като част от цялото табло. Поне не е "комбиниран инструмент", което звучи нелепо, но се среща вече често.
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
| Reference: instrument cluster
Reference information: Instrument cluster: [1] An array of separate gauges in one housing; a major component of the instrument panel including analog or digital instruments and indicators, but no controls except for the trip mileage reset button on some cars. [2] Several gauges integrated into one instrument, making one unit combining several functions, e.g., engine temperature, oil pressure and fuel gauge; if one gauge fails, the entire instrument cluster must be replaced Instrument panel: The panel below the windshield which accommodates the instruments and controls. Also called dash, dashboard, or fascia Частта от таблото с контролните прибори пред водача на МПС ... ;-), в която се намират сума ти помощни прибори, защото в друга част от това табло се намира "жабката" - това за любителите на точния изказ... ;-) Тъй като съвременните МПС са си направо като космически кораби, то и "приборен отсек; инструментален ~" върши работа, ама на много високо терминологично ниво... ;-) https://bg.wikipedia.org/wiki/Лунен_кораб Гражданският ;-) израз е "арматурно табло" [https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard], който израз в български покрива цялата галимация...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-08-18 18:52:26 GMT) --------------------------------------------------
https://www.youtube.com/watch?v=U17bArPe_0c
https://www.google.bg/search?q=Armaturentafel&client=firefox-b&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi79YvesOHVAhXF0RoKHSkED10Q_AUICigB&biw=1 Reference: http://wunschauto24.com/bilder/vw-up-vierturer-/vw-up-viertu...
| | Note to reference poster
| Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|