This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ciao a tutti! Mi hanno chiesto di tradurre un documento di 39.264 caratteri (spazi inclusi) dall'italiano verso il francese. Nel testo ci sono 495 ripetizioni (verificate su Trados). Si tratta di un testo mediamente tecnico-scientifico che dovrei tradurre per una cooperativa con la quale ho già collaborato durante un tirocinio. Considerate che non ho la partita IVA perché mi sono laureata pochi mesi fa. Ho controllato qualche tariffario e sono un po' in alto mare risp... See more
Ciao a tutti! Mi hanno chiesto di tradurre un documento di 39.264 caratteri (spazi inclusi) dall'italiano verso il francese. Nel testo ci sono 495 ripetizioni (verificate su Trados). Si tratta di un testo mediamente tecnico-scientifico che dovrei tradurre per una cooperativa con la quale ho già collaborato durante un tirocinio. Considerate che non ho la partita IVA perché mi sono laureata pochi mesi fa. Ho controllato qualche tariffario e sono un po' in alto mare rispetto al prezzo da applicare. Suggerimenti? Vorrei anche sapere dove posso trovare un modello per un preventivo valido. Grazie mille, Guenda ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Purtroppo nessuno ti può dire che tariffa applicare. Questo perché? Perché ci sono troppi fattori da considerare - combinazione linguistica, il campo (arte, medicina, legge...), il formato stesso del testo (è editabile o meno?), urgenza....
Purtroppo nessuno ti può dire che tariffa applicare. Questo perché? Perché ci sono troppi fattori da considerare - combinazione linguistica, il campo (arte, medicina, legge...), il formato stesso del testo (è editabile o meno?), urgenza....
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.