https://www.proz.com/forum/french/9052-prestations_%3F_l_%3Ftranger.html

prestations à l\'étranger
Autor vlákna: Jean-Christophe Helary
Jean-Christophe Helary
Jean-Christophe Helary
Japonsko
Local time: 03:40
japonština -> francouzština
+ ...
Mar 3, 2003

Bonjour, j\'utilise ce forum pour la première fois.



Je suis français résident au Japon depuis 6 ans et une partie de mes revenus provient de mon travail d\'interprète traducteur.



Il m\'est arrivé récemment d\'être solicité par des entreprises françaises pour des prestations au Japon.



Quelle est la forme que peuvent prendre ces prestations ?



Je suis indépendant au Japon et à part un compte en banque, je
... See more
Bonjour, j\'utilise ce forum pour la première fois.



Je suis français résident au Japon depuis 6 ans et une partie de mes revenus provient de mon travail d\'interprète traducteur.



Il m\'est arrivé récemment d\'être solicité par des entreprises françaises pour des prestations au Japon.



Quelle est la forme que peuvent prendre ces prestations ?



Je suis indépendant au Japon et à part un compte en banque, je n\'ai pas de présence légale en France.



Avez vous des conseils ?



Sincèrement,



Jean-Christophe Helary
[addsig]
Collapse


 
Sara Freitas
Sara Freitas
Francie
Local time: 20:40
francouzština -> angličtina
C'est le pays de résidence qui compte... Mar 3, 2003

Je suis de nationalité américaine, mais mon mari est français et nous avons passés 4 années en Turquie. Les revenus de mon mari n\'étaient pas imposables en France, mais je ne sais pa s\'il faut remplir une déclaration ou pas...dans notre cas c\'était non, mais il vaut mieux vérifier auprèes des impôts...



www.impots.gouv.fr



Bonne chance!



Sara
[addsig]


 
Tradeo (X)
Tradeo (X)
Local time: 20:40
angličtina -> francouzština
travail indépendant Mar 3, 2003

Bonjour,

J\'ai une question ; Vous payez vos impots dans quelle pays depuis 6 ans ?



Si c\'est au japon (ce qui semblerai normal si vous y vivez depuis 6 ans), vous devez voir avec les status de travail japonnais. Je ne connais pas les statuts existants.



Si c\'est en France, vous pouvez créer une société sous la forme d\'une micro-entreprise, au début.



Ce statut, créer il y a 2 ou 3 ans, permet de travailler en payant
... See more
Bonjour,

J\'ai une question ; Vous payez vos impots dans quelle pays depuis 6 ans ?



Si c\'est au japon (ce qui semblerai normal si vous y vivez depuis 6 ans), vous devez voir avec les status de travail japonnais. Je ne connais pas les statuts existants.



Si c\'est en France, vous pouvez créer une société sous la forme d\'une micro-entreprise, au début.



Ce statut, créer il y a 2 ou 3 ans, permet de travailler en payant moins de charge et sans avoir besoin d\'établir un bilan en fin d\'année. Il n\'est valable que si vous faites un chiffre d\'affaire brut de moins de 175.000 francs par an (Je sais je suis resté aux Francs)



Tout ce que vous aurez à faire, c\'est tenir un cahier avec vos dépenses, avec les justificatifs et avec vos rentrées (et les factures correspondantes).



Vous pouvez ainsi effectuer vos travaux en tant que traducteur indépendant. Vous pourrez établir vos factures comme tout traducteurs. La société de traduction française ne pourra simplement pas déduire la TVA car en tant que micro-entreprise vous n\'y serez pas assujettie.



Pour vous inscrire, contactez un centre URSSAF en France puis demandez le formulaire d\'inscription \"P0\" (P Zéro)



Voilà, et puis si vous dépassez 175.000 francs vous prendrez simplement le statut de profession libérale avec la TVA, le bilan et tout le tout le bazar.



J\'ai commencé comme cela comme beaucoup de traducteurs je pense.



Amicalement,

Olivier
Collapse


 
Jean-Christophe Helary
Jean-Christophe Helary
Japonsko
Local time: 03:40
japonština -> francouzština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Merci Mar 4, 2003

Merci de vos réponses. Je vais rentrer en contact avec les organismes nécessaires pour avoir plus d\'informations.



Sincèrement,



Jean-Christophe Helary


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 20:40
francouzština -> angličtina
Faîtes quand même attention Mar 4, 2003

Quote:


On 2003-03-04 00:14, suzume wrote:

Merci de vos réponses. Je vais rentrer en contact avec les organismes nécessaires pour avoir plus d\'informations.



Sincèrement,



Jean-Christophe Helary





Pour les organismes français, une fois que vous y êtes affiché, vous devenez redevable pour des tonnes de charges. Attention. Je suis presque certaine que ... See more
Quote:


On 2003-03-04 00:14, suzume wrote:

Merci de vos réponses. Je vais rentrer en contact avec les organismes nécessaires pour avoir plus d\'informations.



Sincèrement,



Jean-Christophe Helary





Pour les organismes français, une fois que vous y êtes affiché, vous devenez redevable pour des tonnes de charges. Attention. Je suis presque certaine que votre pays de résidence détermine tout et que vous avez tout intérêt à gérer tout là où vous êtes.



Nikki ▲ Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

prestations à l\'étranger






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »